Ce forum, dont l'assise doit être large, devrait permettre de recueillir des contributions quant au fond ainsi qu'un engagement à long terme en faveur d'une stratégie nationale concernant les invalidités. | UN | ينبغي عقد محفل وطني عريض اﻷساس للحصول على المدخلات والالتزام الطويل اﻷجل باستراتيجية وطنية متعلقة بالمعوقين. |
une stratégie nationale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes était en place depuis 2002. | UN | ويُعمل باستراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة منذ عام 2002. |
Conformément aux directives du Plan du secteur de la santé, une stratégie nationale pour les maladies non transmissibles a également été élaborée. | UN | تمشيا مع اتجاه خطة قطاع الصحة، يجري العمل أيضا باستراتيجية وطنية للأمراض غير المعدية. |
Au cours de l'année précédente, le nombre des toxicomanes a augmenté de façon notable en Malaisie. En conséquence, le Gouvernement a élaboré une stratégie nationale qui vise à éliminer l'usage de la drogue dans les nouvelles générations avant l'an 2023. | UN | وأضاف أن العام الماضي شهد زيادة كبيرة في عدد مدمني المخدرات في ماليزيا، وأن الحكومة واجهت ذلك باستراتيجية وطنية للمخدرات تستهدف خلق جيل متحرر من المخدرات بحلول عام ٢٠٢٣. |
Elle a exhorté le Canada à renouveler son engagement en faveur d'une stratégie nationale de lutte contre le racisme et à participer aux actions visant à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وحثّت كندا على الالتزام مجدداً باستراتيجية وطنية لمكافحة العنصرية وعلى المشاركة في مناسبات تتناول تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
:: Adopter une stratégie nationale visant à améliorer la gestion du capital humain dans le secteur public et, notamment, mettre au point un plan qui permette à l'État de recruter sa part des meilleurs éléments; | UN | :: الأخـذ باستراتيجية وطنية لمواصلة تعزيز إدارة رأس المال البشري في القطاع العام، بما في ذلك وضع خطة لاجتذاب واستبقاء نصيب عادل من أفضل المواهب لخدمة الدولة؛ |
Le Comité aimerait savoir si le gouvernement a adopté une stratégie nationale sur la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes comprenant un calendrier définitif et des allocations budgétaires. | UN | وأعلنت أن اللجنة تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد أخذت باستراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه، مع جدول زمني محدد ومخصصات في الميزانية. |
Cela signifie que le renforcement des systèmes de santé publique, y compris en stoppant la fuite des cerveaux, doit aller de pair avec une stratégie nationale efficace de lutte contre le VIH/sida. | UN | وهذا يعني أن تعزيز نظم الصحة العامة، بما فيها نزف الأدمغة، يجب أن يقترن باستراتيجية وطنية فعالة لمكافحة الفيروس/الايدز. |
Ce pays, comme d'autres dans la région, a lancé une stratégie nationale destinée à doter les partenaires locaux des moyens de lutter contre l'extrémisme violent et de le prévenir. | UN | وكغيرها من الدول في المنطقة، بدأت العمل باستراتيجية وطنية لتمكين الشركاء المحليين بغية مكافحة ومنع التطرف المتسم بالعنف. |
Elle présente, pour chaque ministère participant à la réforme, une méthode pragmatique d'élaboration des stratégies débouchant sur une stratégie nationale globale. | UN | وتحدد خارطة الطريق نهجا عمليا لوضع استراتيجيات لكل وزارة من الوزارات المشاركة في إصلاح قطاع الأمن، يتوج باستراتيجية وطنية شاملة. |
L'engagement pris par le Gouvernement de mettre en place une stratégie nationale de gestion des bassins versants, qui bénéficie de l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies, est un pas important dans cette direction, dans la mesure où cette stratégie permettra la restauration de l'environnement et la création de nombreux emplois, souvent dans des zones vulnérables. | UN | ويعد التزام الحكومة باستراتيجية وطنية لإدارة مستجمعات المياه يدعمها فريق الأمم المتحدة القطري، خطوة هامة في ذلك الاتجاه حيث أن تلك الاستراتيجية ستعزز التعافي البيئي وإيجاد عدد كبير من الوظائف غالبا في المناطق التي تعاني من الضعف. |
Elle se produit souvent dans le contexte d'une décentralisation, lorsqu'elle ne s'accompagne pas d'une stratégie nationale cohérente ou d'un cadre réglementaire solide89. | UN | وغالبا ما يحدث ذلك في سياق تطبيق اللامركزية عندما لا يقترن باستراتيجية وطنية متماسكة أو إطار تنظيمي متين(). |
Elle souligne que pour parvenir à éliminer la pauvreté et la faim, on ne peut pas compter uniquement sur des instruments très ciblés ou sur des aides internationales sectorielles. Il faut également s'appuyer sur une stratégie nationale de vaste portée qui s'inscrive dans une perspective globale de développement. | UN | ويشدد على أن نجاح أي نهج في القضاء على الفقر والجوع لا يمكن أن يعتمد فحسب على أدوات السياسة العامة المركزة تركيزا ضيقا أو على الدعم الدولي لقطاعات محددة، بل ينبغي أن يرتبط أيضا باستراتيجية وطنية شاملة للتصدي للفقر والجوع من منظور إنمائي واسع النطاق. |
une stratégie nationale, qui doit être lancée en septembre 2007, sera axée sur les choix qui se présentent aux hommes et aux femmes en matière d'éducation et d'emploi et sur la manière dont les écoles traitent les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | ويبدأ في أيلول/سبتمبر 2007 العمل باستراتيجية وطنية تركز على خيارات الذكور والإناث للتعليم والتوظيف والطرق التي تعالج المدارس بها مسائل المساواة بين الجنسين. |
128.37 Réaffirmer la volonté de l'État de mettre en œuvre une stratégie nationale de lutte contre le racisme (Togo); | UN | 128-37- تجديد التزامها باستراتيجية وطنية لمكافحة العنصرية (توغو)؛ |
Cette organisation demande au Canada de renouveler son engagement en faveur d'une stratégie nationale de lutte contre le racisme et de participer aux actions visant à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وطلب من كندا أن تجدد التزامها باستراتيجية وطنية لمكافحة العنصرية وتشارك في الأنشطة التي تتناول تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان(45). |
- L'ONU et la Banque mondiale allaient établir dans les meilleurs délais leur évaluation conjointe des besoins de l'Iraq, dans la situation difficile que connaît ce pays. Il s'agira d'une étude progressive qui devrait déboucher sur une stratégie nationale iraquienne définissant la volonté et les priorités du peuple iraquien. | UN | - أن الدراسة التي تم إعدادها بالتعاون مع الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي لتقييم الاحتياجات العراقية على المدى القصير أعدت بشكل عاجل وفي ظروف صعبة، وأنها تعتبر دراسة مرحلية يجب أن تتوج باستراتيجية وطنية عراقية تعبر عن إرادة شعب العراق وأولوياته. |
4. Les activités du Département, qui s'appuient essentiellement sur la Convention, sont encadrées par une " Stratégie nationale de communication relative à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes " . | UN | ٤ - وتمثل الاتفاقية نقطة الانطلاق في أنشطة إدارة شؤون المرأة التي " تسترشد باستراتيجية وطنية للاتصال دعما لاتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " . |
La politique nationale de santé pour la période 2012-2020 a donné lieu à l'adoption d'une stratégie nationale de sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation pour la période 2014-2018, axée sur le projet suivant : < < Une Gambie où chaque grossesse est désirée, chaque naissance s'effectue sans danger, et chaque jeune réalise son potentiel > > . | UN | ٥٤ - أتت السياسة الوطنية للصحة للفترة 2012-2020 باستراتيجية وطنية للفترة 2014-2018 لتأمين تقديم خدمات الصحة الإنجابية للمجتمعات المحلية، قوامها التصور التالي: " الوصول في غامبيا إلى أن يكون كل حمل مرغوبا، وكل ولادة آمنة، وكل شاب يحقق إمكاناته " . |
En ce qui concerne les infractions commises au moyen des nouvelles technologies de l'information, le Canada a indiqué que les fournisseurs d'accès à Internet étaient tenus de signaler les cas de pornographie sur Internet mettant en scène des enfants, et qu'une stratégie nationale avait été lancée pour protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle sur Internet en accroissant les moyens des services de répression en la matière. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب باستخدام تكنولوجيات المعلومات الجديدة، أفادت كندا بأنَّ إبلاغ مقدّمي خدمات الإنترنت عن حالات استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت أمر إلزامي وأنه بدأ العمل باستراتيجية وطنية لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي على الإنترنت، وذلك عن طريق زيادة القدرة على إنفاذ القوانين في هذا المجال. |