ويكيبيديا

    "باسترجاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restitution
        
    • récupérer
        
    • le recouvrement
        
    • retrouver
        
    • récupération et
        
    • recouvrer
        
    • rétablissement
        
    • récupération de
        
    Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens UN الموضوع: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق باسترجاع الممتلكات
    Les communautés arménienne, catholique et juive se heurteraient à des difficultés quant à la restitution des biens confisqués sous l'ancien régime. UN وتواجه الطوائف الأرمنية والكاثوليكية واليهودية مصاعب فيما يتعلق باسترجاع ممتلكاتهم التي كانت مصادرة في ظل النظام السابق.
    Mais, si on monte bien un tel dossier, il intéressera la province des Îles pour récupérer du calcaire, donc il faudra faire des choses. UN ولكن إذا أعد هذا الملف فإنه سيثير اهتمام مقاطعة الجزر باسترجاع الكلس، وبالتالي فان هناك ما يجب القيام به من أعمال.
    Nous avons aujourd'hui une nouvelle génération en Asie, en Afrique et en Amérique latine qui cherche à récupérer ces ressources pillées, et c'est son droit. UN والآن، هناك جيل جديد من أبناء أفريقيا وآسيا و أمريكا اللاتينية، يطالب باسترجاع هذه الثروات المنهوبة، وهو مُحقّ في ذلك.
    enregistrement des demandes de réfugiés concernant le recouvrement de leurs biens en Bosnie-Herzégovine auprès de la Commission de recouvrement de biens immobiliers. UN :: تسجيل طلبات اللاجئين فيما يتعلق باسترجاع ممتلكاتهم في البوسنة والهرسك لدى لجنة استرجاع الممتلكات.
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتحليل المعلومات الدقيقة بسرعة.
    On a en outre signalé, notamment, la remise en état des stations d'épuration et la récupération et le brûlage du méthane, l'incinération des déchets et l'élaboration de règlements destinés à maîtriser la pollution industrielle en milieu urbain. UN وشملت التدابير الأخرى إعادة تأهيل مصانع معالجة المياه المستعملة باسترجاع وإشعال الميثان، وإحراق النفايات، ووضع لوائح للحد من التلوث الصناعي في المدن.
    Dans la même perspective, la société civile a engagé des efforts, en particulier l'Eglise catholique qui a conçu le projet intitulé " recouvrer la mémoire d'après les leçons de l'histoire " (Recuperación de la Memoria Histórica) dans le cadre duquel des milliers de témoignages de victimes de la violence ont été recueillis pendant deux années et seront publiés sous peu. UN وبُذلت جهود مماثلة من جانب المجتمع المدني، لا سيما الكنيسية الكاثوليكية، التي قضت عامين في إطار مشروعها الخاص " باسترجاع الذاكرة التاريخية " بجمع آلاف اﻷقوال من ضحايا العنف ستنشر في وقت قريب.
    À cet égard, elle convient avec le Haut Commissaire que l'action préventive menée en temps opportun et conjuguée, le cas échéant, avec le rétablissement des droits de l'homme demeure l'une des principales fonctions de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، يتفق الوفد البولندي مع المفوض السامي في أن اتخاذ اجراءت وقائية في الوقت المناسب مقترنة، عند الاقتضاء، باسترجاع حقوق اﻹنسان، سيظل من الوظائف الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Ce surcoût peut être compensé par une récupération de chaleur obtenue grâce au préchauffage du coke. UN ويمكن تعويض ارتفاع تكاليف التشغيل باسترجاع الحرارة في عملية التسخين اﻷولي للكوك.
    Ces familles refusent catégoriquement que les autorités édifient une construction symbolique au lieu d'exhumer les restes de leurs proches, dont elles réclament inlassablement la restitution. UN وتعترض الأسر بشدة على ردم ما تقدمه من طلبات إخراج الرفات تحت شيء من الإسمنت الرمزي، وتطالب باستمرار باسترجاع رفات مفقوديها.
    Le Conseil de sécurité a traité avec les autorités occupantes comme si elles étaient au-dessus des lois et au-delà de tout reproche. Toutes sortes de pressions ont été exercées sur les Palestiniens pour qu'ils acceptent le fait accompli créé par cette entité et abandonnent leur revendication de se voir restituer les terres et leur lutte en faveur de cette restitution. UN لقد تعامل مجلس الأمن مع سلطات الاحتلال على أنها كيان فوق القانون وغير قابل للنقد، ومورست كل الضغوط على الشعب الفلسطيني لكي يسلم بالأمر الواقع ويتوقف عن المطالبة باسترجاع أراضيه أو النضال من أجل ذلك.
    5. Les dépenses engagées pour remplir les obligations concernant la récupération et la restitution d'un objet spatial ou d'éléments constitutifs dudit objet conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article seront à la charge de l'autorité de lancement. UN 5- تتحمل السلطة المطلقة النفقات المترتبة على تنفيذ الالتزامات المتعلقة باسترجاع ورد أيِّ جسم فضائي أو أيِّ جزء من أجزائه بموجب الفقرتين 2 و3 من هذه المادة.
    5. Les dépenses engagées pour remplir les obligations concernant la récupération et la restitution d'un objet spatial ou d'éléments constitutifs dudit objet conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article seront à la charge de l'autorité de lancement. UN 5- تتحمل السلطة المطلقة النفقات المترتبة على تنفيذ الالتزامات المتعلقة باسترجاع ورد أي جسم فضائي أو أي جزء من أجزائه بموجب الفقرتين 2 و3 من هذه المادة.
    Vous serez la première à le savoir quand j'aurais récupérer l'éther. Open Subtitles ستكون اول من تعلم عندما اقوم باسترجاع الاثير
    J'ai reçu l'ordre de récupérer les données des serveurs suivants : Open Subtitles المعذرة، لكن لدي أوامر باسترجاع بيانات من 3 حواسيب مزودة
    Lorsqu'elle l'a jugé opportun, la Division a recommandé non seulement de récupérer ce que devaient à l'ONU des personnes lui ayant causé un préjudice mais aussi d'intenter contre elles une action administrative. UN وأوصت الشعبة، فيما ارتأته ملائما من حالات، ليس فقط باسترجاع اﻷموال من اﻷشخاص المسؤولين عن إلحاق أضرار باﻷمم المتحدة ولكن أيضا باتخاذ إجراءات إدارية ضدهم.
    Il est procédé à un examen mensuel des comptes débiteurs afin d'accélérer le recouvrement des sommes dues de longue date. UN يجري استعراض شهري للحسابات المستحقة القبض لكفالة التعجيل باسترجاع الحسابات المستحقة القبض لفترات طويلة.
    Conformément aux positions précitées, les ministres ont souligné en particulier qu'il fallait mettre en œuvre les dispositions concernant le recouvrement d'avoirs visées au chapitre V de la Convention contre la corruption, qui demandait aux États Membres de restituer les avoirs obtenus par corruption. UN 498 - تماشياً مع المواقف المشار إليها آنفاً، ركز الوزراء على تطبيق الأحكام المتعلقة باسترجاع الأصول المنصوص عليها في الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة المناهضة للفساد، التي تنص على أن تعيد الدول الأعضاء الأصول المحصلة عن طريق الفساد.
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة.
    La section 609 définit des normes concernant les équipements servant à la récupération et au recyclage des réfrigérants employés dans les systèmes de climatisation des véhicules motorisés et leur bonne utilisation; UN (ب) البند 609 يضع معايير خاصة باسترجاع غاز التبريد في تكييف الهواء في المركبات العاملة بمحرِّكات ومعدات إعادة التدوير ومن أجل الاستخدام السليم لتلك المعدات()؛
    Le colonialisme séculaire est tombé dans le passé face à la poussée irrésistible des peuples colonisés, déterminés, qui voulaient recouvrer leurs terres et leurs âmes de manière que l'humanité opprimée puisse retrouver une voix et s'exprimer sur son destin politique et économique. UN وأصبح الاستعمار، الذي كان مزدهرا طوال قرون عدة، في خبر كان، أمام الصحوة التي لا تقاوم للشعوب المستعمرة التي نهضت لتطالب باسترجاع أراضيها واسترداد أنفاسها، حتى تستطيع اﻹنسانية المضطهدة أن تستعيد صوتها وأن تكون لها كلمة مسموعة في تقرير مصيرها السياسي والاقتصادي.
    4. Accueillent avec satisfaction le rétablissement de la démocratie en Sierra Leone et au Libéria et, dans ce contexte, félicitent la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO) des efforts qu’elle a activement déployés, et les États qui ont contribué au Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG); UN ٤ - يرحبون باسترجاع الديمقراطية في سيراليون وليبريا ويثنون على الجهود النشطة التي تضطلع بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والدول التي اشتركت في فريق الرصد التابع لهذه الجماعة.
    Dans le cas où nous avons réussi à la récupération de votre corps, vous étiez maudit. Open Subtitles حتّى إذا نجحنا باسترجاع جسدك، فإذا بك ستمسين ملعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد