Des réserves ont été exprimées cependant en ce qui concerne l'opportunité de traiter des aspects juridiques de la création et du fonctionnement d'un registre international. | UN | غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي. |
Toute question relative à l'opportunité éventuelle d'un effet rétroactif devait être traitée dans le Guide. | UN | وينبغي أن تعالج في الدليل أي مسائل تتعلق باستصواب المفعول الرجعي. |
Les vues exprimées ont été diverses, et le Groupe d'experts n'est convenu d'aucune recommandation quant à l'opportunité d'un tel instrument international. | UN | وقد جرى التعبير عن طائفة من الآراء ولم يتفق الفريق على أي توصية تتعلق باستصواب وضع صك دولي. |
Considérant en outre qu'il est souhaitable de soumettre à des restrictions ou interdictions plus complètes les armes à sous-munitions qui causent aux civils des maux inacceptables, | UN | وإذ تسلّم باستصواب الحظر الشامل أو تقييد استعمال الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالمدنيين، |
Les États parties au Statut de Rome ont reconnu qu'il est souhaitable de s'entraider à renforcer leur capacité interne. | UN | وقد سلمت الدول الأعضاء في نظام روما الأساسي باستصواب مساعدة بعضها بعضا على تعزيز القدرات المحلية. |
L'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international jugent souhaitable de coopérer sur les questions administratives d'intérêt commun. | UN | تعترف اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية باستصواب التعاون في المسائل اﻹدارية ذات الاهتمام المشترك. |
Ils ont reconnu par la même occasion qu'il était souhaitable de décentraliser certaines tâches, dans le cadre d'un mandat des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، أقر المشتركون باستصواب إضفاء اللامركزية على بعض المهام، بتفويض من اﻷمم المتحدة. |
Depuis 1977, les Nations Unies ne cessent d'insister sur le caractère souhaitable de l'abolition de la peine de mort. | UN | كما أوصت الأمم المتحدة بقوة منذ عام 1977 باستصواب إلغاء عقوبة الإعدام. |
À ce propos, le Comité rappelle aux États parties l'opportunité de faire la déclaration visée à l'article 41. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 41. |
À ce propos, le Comité rappelle aux États parties l'opportunité de faire la déclaration visée à l'article 41. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 41. |
À ce propos, le Comité rappelle aux États parties l'opportunité de faire la déclaration visée à l'article 41. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 41. |
À ce propos, le Comité rappelle aux États parties l'opportunité de faire la déclaration visée à l'article 41. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المتوخى في المادة 41. |
D'autres délégations ont douté de l'opportunité de ces propositions. | UN | وشككت وفود أخرى باستصواب تلك الاقتراحات. |
À ce propos, le Comité rappelle aux États parties l'opportunité de faire la déclaration visée à l'article 41. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المتوخى في المادة 41. |
Convaincue qu'il est souhaitable de maintenir à l'étude la portée des dispositions juridiques internationales existantes visant à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations pour que la prévention et l'élimination du terrorisme s'inscrivent dans un cadre juridique général, | UN | واقتناعا منها باستصواب أن يبقى قيد الاستعراض نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن مكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بغرض ضمان توفر إطار قانوني شامل لمنع اﻹرهاب والقضاء عليه، |
iv) Notent qu'il est souhaitable d'entreprendre des plans d'action nationaux pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme comme partie intégrante ou complément des plans d'action nationaux pour les droits de l'homme et d'autres plans d'action pertinents; | UN | `4` ينوهون باستصواب وضع خطط عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان باعتبارها أحد المكونات أو العناصر المكملة لخطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من خطط العمل ذات الصلة؛ |
Reconnaissant qu'il est souhaitable que la transparence règne dans toutes les branches de l'administration publique et invitant les organes législatifs à appliquer les principes de la présente Convention dans leurs travaux, | UN | وإذ تقر باستصواب توخي الشفافية في جميع أجهزة الحكومة وتدعو الهيئات التشريعية إلى الأخذ بمبادئ هذه الاتفاقية في إجراءاتها، |
L'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international jugent souhaitable de coopérer sur les questions administratives d'intérêt commun. | UN | تعترف اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية باستصواب التعاون في المسائل اﻹدارية ذات الاهتمام المشترك. |
Ils ont reconnu par la même occasion qu'il était souhaitable de décentraliser certaines tâches, dans le cadre d'un mandat des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، أقر المشتركون باستصواب إضفاء اللامركزية على بعض المهام، بتفويض من اﻷمم المتحدة. |
De plus, la Décision sur l'anticontournement prise lors du Cycle d'Uruguay a reconnu le caractère souhaitable de règles uniformes régissant les mesures visant à éviter le contournement, des mesures antidumping, et un certain nombre de questions pertinentes, notamment la question de savoir ce qui précisément constitue un contournement, sont à l'étude auprès du Comité des pratiques antidumping. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم التسليم في قرار جولة أوروغواي بشأن مكافحة التهرب من تدابير مكافحة اﻹغراق باستصواب أن تتوافر قواعد موحدة بشأن التهرب من تدابير مكافحة اﻹغراق؛ وتعكف لجنة ممارسات مكافحة اﻹغراق على النظر في عدد من القضايا ذات الصلة، بما فيها مسألة التحديد الدقيق للتهرب من تدابير مكافحة اﻹغراق. |
1. Reconnaît l'utilité de définir des règles d'humanité fondamentales applicables dans toutes les situations, d'une manière conforme au droit international, y compris à la Charte des Nations Unies; | UN | ١- تسلﱢم باستصواب تحديد معايير إنسانية أساسية تنطبق على جميع الحالات على نحو يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
La Cour juge souhaitable d'établir avec l'Organisation des Nations Unies d'étroites relations budgétaires et financières, de manière à pouvoir bénéficier de l'expérience de l'Organisation dans ce domaine. | UN | 4 - تسلم المحكمة باستصواب إقامة علاقات وثيقة مع الأمم المتحدة في المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية لكي يتسنى للمحكمة أن تستفيد من خبرة الأمم المتحدة في هذا المجال(). |
Convaincue qu'il serait souhaitable de procéder sans tarder à un réexamen général des dispositions du Statut du Tribunal, | UN | واقتناعا منها باستصواب القيام باستعراض أكثر شمولا ﻷحكام النظام اﻷساسي للمحكمة في وقت مبكر، |