ويكيبيديا

    "باستضافتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en accueillant
        
    • accueilli
        
    • sera l'organisme hôte
        
    • l'hôte
        
    • en organisant
        
    • d'accueillir
        
    En outre, l'Iran a engagé d'énormes dépenses depuis 30 ans, en accueillant près de 3 millions de réfugiés, nos frères et sœurs afghans. UN علاوة على ذلك، تكبدت إيران تكاليف جمة أثناء العقود الثلاثة الأخيرة باستضافتها ما يقرب من 3 ملايين من إخواننا وأخواتنا الأفغان كلاجئين.
    Elle a également exprimé ses remerciements aux autres États et organisations qui avaient contribué à son programme de formation et d’assistance technique en accueillant des séminaires. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للدول والمنظمات اﻷخرى التي ساهمت باستضافتها للندوات الدراسية التي يقدمها برنامج التدريب والمساعدة الذي تضطلع به اللجنة.
    Elle a également exprimé ses remerciements aux autres États et organisations qui avaient contribué à son programme de formation et d’assistance technique en accueillant des séminaires. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للدول والمنظمات اﻷخرى التي ساهمت باستضافتها للندوات الدراسية التي يقدمها برنامج التدريب والمساعدة الذي تضطلع به اللجنة.
    Il a remercié le Gouvernement trinidadien d'avoir accueilli ce séminaire. UN وأعربت عن تقديرها للدعم الذي قدمته حكومة ترينيداد وتوباغو باستضافتها الحلقة.
    24. Constate avec satisfaction le rôle joué par le Mécanisme de soutien administratif relevant du Processus de Kimberley, dont le Conseil mondial du diamant sera l'organisme hôte en 2013 ; UN 24 - تلاحظ مع التقدير الدور الذي تقوم به آلية الدعم الإداري لعملية كيمبرلي وقيام المجلس العالمي للماس باستضافتها لعام 2013؛
    Le Gouvernement péruvien en a été l'hôte, en collaboration avec les Gouvernements allemand, canadien, japonais et néerlandais. UN واضطلع باستضافتها من جانب حكومة بيرو في إطار التعاون مع حكومات ألمانيا وكندا وهولندا واليابان.
    En outre, Rotary International a apporté son soutien aux conférences des Nations Unies en organisant des tables rondes et des expositions ou en définissant des positions de principe destinées à être présentées ou publiées. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعمت منظمة الروتاري مؤتمرات الأمم المتحدة باستضافتها مناقشات الأفرقة أو تنظيم العروض أو إعداد بيانات المواقف لعرضها أو نشرها.
    Exprimant la fierté de son Gouvernement d'avoir été en mesure d'accueillir la première réunion de la Conférence des Parties, il a remercié les participants de leur créativité et de leur énergie. UN وأعرب عن مدى افتخار حكومته باستضافتها للاجتماع الأول للمؤتمر، وشكر المشاركين لحماسهم وقدراتهم الخلاقة.
    Par ailleurs, les Gouvernements cubain, égyptien, espagnol, samoan et thaïlandais ainsi que la Stratégie internationale de prévention des catastrophes des Nations Unies y ont contribué en accueillant des activités inscrites au programme de travail de Nairobi ou en collaborant à ces activités. UN وإضافة إلى ذلك، ساهمت حكومات إسبانيا وتايلند وساموا وكوبا ومصر والاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة للحد من الكوارث باستضافتها لأنشطة في إطار برنامج عمل نيروبي أو تعاونها فيها.
    À cet égard, la Thaïlande est fière et honorée de contribuer aux négociations de paix entre le Gouvernement sri-lankais et les Tigres de libération de l'Eelam tamoul, en accueillant ces négociations. UN وفي هذا الشأن، تشعر تايلند بالفخر وبالشرف لتيسيرها مفاوضات السلام بين حكومة سري لانكا ومنظمة نمور التاميل إيلام للتحرر، باستضافتها تلك المفاوضات.
    Sachant gré au Gouvernement canadien de la précieuse contribution qu'il a apportée au Programme d'action mondial en accueillant la première Réunion intergouvernementale chargée d'examiner la mise en oeuvre du Programme d'action mondial, UN وإذ يرحب بالمساهمة القيمة لحكومة كندا في برنامج العمل العالمي، باستضافتها للاستعراض الحكومي الدولي الأول لبرنامج العمل العالمي،
    Le Kenya contribue au régime international de surveillance, en accueillant sur son territoire deux stations internationales de surveillance qui ont été reliées, sous les auspices du Comité préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, à 321 autres stations analogues situées un peu partout dans le monde. UN وقال إن كينيا تسهم في نظام الرصد الدولي باستضافتها محطتي رصد دوليتين، اللتين ترتبطان بـ 321 محطة أخرى في أنحاء العالم تحت إشراف اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Kenya contribue au régime international de surveillance, en accueillant sur son territoire deux stations internationales de surveillance qui ont été reliées, sous les auspices du Comité préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, à 321 autres stations analogues situées un peu partout dans le monde. UN وقال إن كينيا تسهم في نظام الرصد الدولي باستضافتها محطتي رصد دوليتين، اللتين ترتبطان بـ 321 محطة أخرى في أنحاء العالم تحت إشراف اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    en accueillant la session, l'Uruguay réaffirmait son profond engagement envers le multilatéralisme, la protection de l'environnement et l'élaboration d'une législation internationale de l'environnement. UN وأوروغواي، باستضافتها لهذه الدورة، فهي إنما تجدد التأكيد على التزامها العميق بتعددية الأطراف وبحماية البيئة وبتطوير القانون البيئي الدولي.
    en accueillant le deuxième atelier, le Gouvernement sud-africain, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a également offert un soutien logistique. UN وقدمت أيضاً حكومة جنوب أفريقيا، الدعم اللوجستي بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وذلك باستضافتها لحلقة العمل الثانية.
    L'État du Qatar a l'honneur d'avoir accueilli la Conférence internationale de Doha sur la famille. UN وتتشرف دولة قطر باستضافتها لمؤتمر الدوحة الدولي.
    Les chefs d'État et de gouvernement des pays de l'Europe du Sud-Est ont chaleureusement remercié la Grèce d'avoir accueilli le sommet en Crète. Ils ont décidé de tenir leur prochaine réunion au sommet en Turquie en 1998. UN وأعرب رؤساء دول وحكومات بلدان جنوب - شرق أوروبا عن شكرهم الحار لضيافة اليونان باستضافتها لاجتماع قمة كريت، وقرروا عقد اجتماع القمة المقبل لهم في تركيا في عام ١٩٩٨. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'atelier informel aimablement accueilli par le Gouvernement canadien au début de ce mois a aidé à élucider certaines des questions à traiter. UN إن حلقة التدارس غير الرسمية التي تفضﱠلت حكومة كندا باستضافتها في وقت سابق من هذا الشهر قد ساعدت على توضيح بعض المسائل التي يلزم معالجتها.
    23. Constate avec satisfaction le rôle joué par le Mécanisme de soutien administratif relevant du Processus de Kimberley, dont le Conseil mondial du diamant sera l'organisme hôte en 2014; UN 23 - تلاحظ مع التقدير الدور الذي تقوم به آلية الدعم الإداري لعملية كيمبرلي وقيام المجلس العالمي للماس باستضافتها لعام 2014؛
    23. Constate avec satisfaction que la réunion plénière du Processus de Kimberley a approuvé la décision administrative sur le choix, l'engagement et le fonctionnement d'un mécanisme de soutien administratif relevant du Processus, dont le Conseil mondial du diamant sera l'organisme hôte en 2013 ; UN 23 - تلاحظ مع التقدير موافقة الاجتماع العام على القرار الإداري المتعلق باختيار آلية للدعم الإداري لعملية كيمبرلي وتفعيلها وتشغيلها، يقوم المجلس العالمي للماس باستضافتها في عام 2013()؛
    L'Autriche est fière d'avoir été l'hôte des Jeux olympiques d'hiver à Innsbruck en 1964 et en 1976. UN وتفخر النمسا باستضافتها دورتـي اﻷلعـاب اﻷوليمبية الشتوية فـي انسبروك في عامي ١٩٦٤ و ١٩٧٦.
    Le Turkménistan a participé à l'application des programmes de maintien de la paix dans la région en accueillant une série de pourparlers inter-tadjiks, et en organisant, avec l'ONU, une importante conférence internationale sur l'aide humanitaire pour l'Afghanistan. UN وقد شاركت تركمانستان في تنفيذ برامج صنع السلام في المنطقة وذلك باستضافتها سلسلة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، واشتراكها مع اﻷمم المتحدة في تنظيم مؤتمر دولي رئيسي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أفغانستان.
    Nous soumettrons également un projet de résolution dans les jours qui viennent sur la Coupe du monde de 2010 de la Fédération internationale de football association, que notre pays est fier d'accueillir au nom de l'Afrique. UN كما سنقدم مشروع قرار في الأيام المقبلة بشأن نهائيات كأس العالم 2010 التي ينظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم، والتي يفخر بلدنا باستضافتها بالنيابة عن أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد