ويكيبيديا

    "باستعادة الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rétablissement de la démocratie
        
    • afin de rétablir la démocratie
        
    • la restauration de la démocratie
        
    • la démocratie soit
        
    • restaurer la démocratie
        
    Le Conseil de l'Europe reste engagé vis-à-vis du rétablissement de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit en République tchétchène de la Fédération de Russie. UN ولا يزال مجلس أوروبا ملتزماً باستعادة الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون إلى جمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي.
    Toutes ont été suivies par le rétablissement de la démocratie, et tous les mouvements de résistance de masse qui se sont opposés à l'autocratie ont été strictement non violents. UN وقد انتهى كل عهد ديكتاتوري باستعادة الديمقراطية مع أن جميع حركات المقاومة الجماعية ضد حكم الفرد المطلق خلت تماما من العنف.
    La Malaisie a pris note avec intérêt du rétablissement de la démocratie, des élections tenues récemment et de l'adoption d'une nouvelle Constitution, ainsi que de l'engagement pris par Madagascar de lutter contre la corruption. UN 40- ورحّبت ماليزيا باستعادة الديمقراطية وعقد الانتخابات الأخيرة واعتماد دستور جديد والالتزام بمكافحة الفساد.
    3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; UN 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي آمن ومطمئن لكل إنسان يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    La fin récente de ce conflit armé dans ces régions est de bon augure pour la restauration de la démocratie et des droits de l'homme. UN ويعد انهاء النزاع المسلح مؤخراً في هذه المناطق بشيرا باستعادة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    L'UNASUR exige que la démocratie soit restaurée et que le Président José Manuel Zelaya, légitimement élu, soit immédiatement rétabli dans ses fonctions. UN ويطالب باستعادة الديمقراطية وعودة الرئيس المنتخب ديمقراطيا، خوسيه مانويل ثيلايا، إلى السلطة على الفور.
    Le Canada demeure fermement déterminé à restaurer la démocratie dans ces pays et à travailler dans ce sens avec ses partenaires, à l'échelle bilatérale et multilatérale et au sein du Commonwealth et de la Francophonie. UN وكندا لا تزال ملتزمة التزامــا راسخا باستعادة الديمقراطية في هذه البلدان، وبالعمل في هذه البلدان ومع شركائنا، على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف وفي إطار الكمنولث والبلدان الناطقة بالفرنسية من أجل تحقيق هذه الغاية.
    L'Éthiopie a pris note de la mise en place de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et pris acte avec satisfaction du rétablissement de la démocratie. UN 100- وأحاطت إثيوبيا علماً بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، ونوهت باستعادة الديمقراطية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre profonde reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui considérable qu'elle a apporté pendant la crise, appui qui a aidé dans une large mesure à démoraliser les forces rebelles et à accélérer le rétablissement de la démocratie et de l'état de droit en Sierra Leone. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن امتناننا الشديد للمجتمع الدولي لدعمه الكامل لنا أثناء اﻷزمة، ذلك الدعم الذي ساعد، إلى حد كبير، في إضعاف معنويات قوات التمرد واﻹسراع باستعادة الديمقراطية وحكم القانون في سيراليون.
    Je tiens à exprimer ma sincère reconnaissance au Secrétaire général et à tout le personnel des Nations Unies, de l'Organisation des États américains et aux pays qui ont versé des contributions qui, tout au long de ces années, ont collaboré à la tâche de rétablissement de la démocratie et de relèvement économique en Haïti. UN وأود أن أعرب عن امتناني الخالص لﻷمين العام ولجميــع موظفــي اﻷمــم المتحــدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وللبلدان المساهمة على تعاونها خلال كل هــذه الســنوات فــي العمــل الخاص باستعادة الديمقراطية في هايتي وإنعاشها اقتصاديا.
    Page 5. Note le rôle particulier joué par les États membres de la Communauté des Caraïbes dans le rétablissement de la démocratie en Haïti et dans la participation de la Communauté à la Mission des Nations Unies en Haïti; UN ٥ - تلاحظ أيضا الدور الخاص الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية فيما يتعلق باستعادة الديمقراطية في هايتي ومشاركتها في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛
    8. Se félicite en outre du rétablissement de la démocratie en Sierra Leone et au Libéria et, à cet égard, rend hommage à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour le rôle actif qu'elle a joué et aux États qui ont contribué au Groupe de contrôle de la Communauté; UN ٨ - ترحب كذلك باستعادة الديمقراطية في سيراليون وليبريا، وتثني في هذا الصدد على الجهود النشطة التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول التي ساهمت في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; ¶# UN 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; ¶# UN 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    5. Encourage le Gouvernement burundais à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l''œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d''un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l''intérêt de la population burundaise; UN 5- تشجع حكومة بوروندي على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع البوروندي في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    La fin récente de ce conflit armé dans ces régions est de bon augure pour la restauration de la démocratie et des droits de l'homme. UN ويعد انهاء النزاع المسلح مؤخراً في هذه المناطق بشيرا باستعادة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Cela a commencé avec la restauration de la démocratie. UN وقــد بدأ ذلك باستعادة الديمقراطية.
    Le Gouvernement chilien demande que la démocratie soit rétablie et que le Président de la République Jose Manuel Zelaya, légitimement élu par le peuple hondurien, soit immédiatement rétabli dans ses fonctions. UN وتطالب حكومة شيلي باستعادة الديمقراطية في هندوراس وإعادة رئيسها المنتخب بصورة شرعية، خوسيه مانويل ثيلايا، إلى منصبه على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد