ويكيبيديا

    "باستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilité
        
    • une stabilité
        
    • la stabilisation
        
    • stables
        
    • stable
        
    • de stabilité
        
    • la précarisation
        
    • une stabilisation
        
    • stabilité des
        
    Soulignant que le trafic international de stupéfiants et d'armes continue à nuire à la stabilité d'Haïti, UN وإذ يؤكد أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة على الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي،
    Soulignant que le trafic international de stupéfiants et d'armes continue à nuire à la stabilité d'Haïti, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالمخدرات والأسلحة عبر الحدود وعلى الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي،
    En même temps qu'elles se souciaient de la stabilité des marchés pour les métaux extraits des fonds marins, plusieurs délégations considéraient que cette formule était appropriée pour assurer que les métaux seraient introduits sur le marché dans de bonnes conditions. UN وفي حين أعربت بعض الوفود عن اهتمامها باستقرار سوق المعادن المنتجة من التعدين في قاع البحار العميق كان من رأيها أن تلك الصيغة تُعد وسيلة مناسبة لكفالة تقديم المعادن الى السوق بصورة مواتية.
    Entre l'indépendance, en 1965, et le coup d'Etat militaire de 1994, le pays a joui d'une stabilité politique ininterrompue. UN ومنذ الاستقلال في عام 1965، تمتعت باستقرار سياسي مستمر. غير أنها خضعت عام 1994 لحكم عسكري في أعقاب انقلاب عسكري.
    L'inclusion du conflit armé non international compromettrait donc la stabilité et la prévisibilité des relations interétatiques, qui sont les deux grands objectifs de l'ordre juridique international. UN ومن ثم، فإن إدراج نزاعات مسلحة غير دولية قد يخل باستقرار العلاقات الدولية وإمكانية التنبؤ بها، وهما هدفان من الأهداف الرئيسية للنظام القانوني الدولي.
    Elle jouit de la stabilité politique et sociale, ne connaît actuellement aucun conflit armé et les enfants vivant sur son territoire n'ont jamais été accusés de crimes de guerre. UN كما أنها تتمتع باستقرار سياسي واجتماعي ولا توجد على أرضها صراعات مسلحة ولم يتم اتهام أطفالها بارتكاب جرائم حرب.
    Les déchets explosifs ne devraient pas être admis au co-traitement, étant donné les effets négatifs qu'ils exercent sur la stabilité du processus. UN وينبغي عدم إدراج النفايات المتفجرة في التجهيز المشترك في قمينة الأسمنت بالنظر إلى الأضرار التي تلحق باستقرار العملية.
    Toute baisse de qualité ou de quantité des services fournis par l'Office ne peut que nuire à la stabilité de la région à un moment crucial de son histoire. UN وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها.
    Le Programme appelle l'attention sur les questions qui font obstacle à la stabilité des pays et nuisent à la paix et à la sécurité aux niveaux régional et national. UN فقد سلط الضوء على مشكلات ضارة باستقرار الدول وتمس الأمن والسلم الاجتماعيين على المستويات الوطنية والإقليمية، الأمر الذي حدا بالمملكة إلى القيام بسلسلة تدابير احترازية.
    Au cours des deux décennies écoulées, la Chine a connu la stabilité économique, une croissance rapide et une nette amélioration du niveau de vie. UN وعلى مدار العقدين الماضيين ما بَرِحَت الصين تتمتع باستقرار اقتصادي ونمو سريع وتَحَسُّن ملحوظ في المستويات المعيشية.
    Les migrations sont un phénomène national, régional et international qui, s'il n'est pas contrôlé, peut nuire à la stabilité et à la sécurité de la société. UN والهجرة تمثل مشكلة وطنية وإقليمية ودولية يمكن أن يؤدي التخلف عن التحكم فيها إلى الإطاحة باستقرار المجتمع وأمنه.
    La République tchèque souhaite que la région connaisse la stabilité à tous les égards. UN وتبدي الجمهورية التشيكية اهتماما باستقرار المنطقة بجميع جوانبه.
    Ils pèsent sur la sécurité et la souveraineté des États, ainsi que sur la stabilité de nos sociétés. UN وهذه التحديات تتعلق بأمن الدول وسيادتها، كما تتعلق باستقرار مجتمعاتنا.
    la stabilité politique et l'harmonie sociale, conditions indispensables au développement économique durable, sont garanties. UN وما زال البلد يتمتع باستقرار سياسي وانسجام اجتماعي، وهما شرطان ضروريان للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    La paix n'est pas un marché ouvert aux spéculateurs pariant sur la stabilité du Moyen-Orient. La paix est d'abord une question de volonté politique internationale. UN إن السلام ليس سوقا مفتوحة يرتادها العابثون باستقرار منطقة الشرق الأوسط، بل إن السلام إرادة سياسية واقعية أولا وأخيرا.
    Si les points de vue de ses signataires concernant la stabilité de ce cadre divergent davantage, c'est toute sa structure qui risque d'être déstabilisée. UN وإذا وقع المزيد من التباين في وجهات نظر الدول الموقعة فيما يتعلق باستقرار هذا الإطار، فإن الإطار برمته سيكون عرضة لعدم الاستقرار.
    Il est de notoriété que le Gabon jouit d'une stabilité climatique qui s'est affirmée à travers le temps. UN والمعروف على نطاق واسع أن غابون تتمتع باستقرار بيئي، وهذا تم تأكيده بمرور الوقت.
    Il a relevé les difficultés afférentes à la stabilisation de la situation politique et à la promotion du développement économique. UN وأشارت إلى التحديات الجديدة المتعلقة باستقرار الوضع السياسي وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Le Chili s’est doté d’institutions démocratiques et d’un modèle économique de libre échange stables. UN وتتمتع شيلي باستقرار نظامها الديمقراطي ونظامها الاقتصادي الذي يقوم على حرية السوق.
    La relative stabilisation des saisies donne à penser que le niveau de production est stable. UN وتوحي اتجاهات الضبط المستقرة نسبيا باستقرار حجم الإنتاج.
    Pacte de stabilité dans l'Europe du Sud-Est et coordination des donateurs UN المعاهدة المتعلقة باستقرار جنوب شرقي أوروبا والتنسيق بين المانحين
    Les mesures particulières prises pour accroître la flexibilité des marchés du travail ne doivent pas avoir pour effet la précarisation du travail et la diminution de la protection sociale du travailleur. UN ويجب ألاَّ تمسّ التدابير الخاصة المتخذة لزيادة مرونة أسواق العمالة باستقرار العمل أو بالحماية الاجتماعية الموفرة للعمال.
    L'année 1998 a vu une stabilisation relative de l'épidémie, le nombre de nouveaux cas étant en baisse de 7,5 % par rapport à l'année précédente. UN أما عام 1998 فاتسم باستقرار نسبي للعدوى، إذ إن عدد الحالات الجديدة انخفض بنسبة 7.5 في المائة مقارنة بالعام السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد