Pour certains Serbes du Kosovo, instaurer une relation contractuelle avec une entité publique reviendrait à reconnaître implicitement l'indépendance du Kosovo. | UN | ويرى بعض صرب كوسوفو أن العلاقة التعاقدية مع أي كيان حكومي من شأنها أن تشكل اعترافاً ضمنياً باستقلال كوسوفو. |
Inversement, la reconnaissance de l'indépendance du Kosovo permettrait d'instaurer la paix et la stabilité dans les Balkans. | UN | وفي مقابل ذلك، يمكن تحقيق السلام والاستقرار في البلقان من خلال الاعتراف باستقلال كوسوفو. |
Plusieurs membres se sont félicités de ce qu'un nombre croissant de pays avait reconnu l'indépendance du Kosovo et ont exhorté d'autres États à suivre leur exemple. | UN | وأكد بعض الأعضاء تقديرهم للعدد المتزايد من البلدان التي اعترفت باستقلال كوسوفو وحثوا الدول الأخرى على القيام بذلك. |
Il a également rappelé que le Guyana, la République-Unie de Tanzanie et le Yémen avaient récemment reconnu l'indépendance du Kosovo. | UN | وأشار إلى الاعتراف الأخير لكل من جمهورية تنزانيا المتحدة وغيانا واليمن باستقلال كوسوفو. |
À l'heure actuelle, 42 États Membres de l'ONU ont reconnu l'indépendance du Kosovo. | UN | وقد اعترف حتى الآن باستقلال كوسوفو 42 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Si nous appuyions l'autonomie pour le peuple kosovar, nous jugions prématuré de reconnaître l'indépendance du Kosovo à ce moment-là. | UN | فبينما دعمنا الحكم الذاتي لشعب كوسوفو، شعرنا بأنه من السابق لأوانه الاعتراف باستقلال كوسوفو في ذلك الحين. |
Nous sommes certains que la reconnaissance de l'indépendance du Kosovo par un nombre croissant d'États est conforme au droit international. | UN | ونحن على ثقة من أن الاعتراف باستقلال كوسوفو من جانب عدد متزايد من الأعضاء يتماشى مع القانون الدولي. |
La Colombie ne nourrit aucun doute quant à sa reconnaissance de l'indépendance du Kosovo. | UN | ولا يساور كولومبيا أي شك على الإطلاق حيال اعترافها باستقلال كوسوفو. |
La Suisse a décidé de reconnaître l'indépendance du Kosovo après un soigneux examen des questions de droit international. | UN | وقررت سويسرا الاعتراف باستقلال كوسوفو بعد أن درست بعناية جميع المسائل ذات الصلة بالقانون الدولي. |
Ce faisant, l'Islande s'est éloignée de la position de certains autres États qui, comme nous, ont reconnu l'indépendance du Kosovo. | UN | وبالقيام بذلك العمل، خالفنا موقف بعض الدول الأخرى التي اعترفت مثلنا باستقلال كوسوفو. |
En effet, le Président de la Russie, Vladimir Poutine, a déclaré que son pays avait élaboré des plans d'action qui devaient servir à répliquer concrètement à la décision de reconnaître l'indépendance du Kosovo. | UN | وفي الواقع، أعلن الرئيس الروسي فلاديمير بوتين أن روسيا قد وضعت خطط عمل يجب أن تمثل الرد الفعلي على قرار الاعتراف باستقلال كوسوفو. |
Certes, le statut du Kosovo restait à déterminer, mais les représentants ont préconisé de reconnaître à brève échéance l'indépendance du Kosovo, comme moyen de hâter la démocratisation de la région et le développement économique au Kosovo. | UN | وبالرغم من الاعتراف بأن مركز كوسوفو مسألة لم تحسم بعد، جرت المناداة بالاعتراف المبكر باستقلال كوسوفو بوصفه وسيلة للتعجيل بتحقيق الديمقراطية في المنطقة والتنمية الاقتصادية في كوسوفو. |
Le Président Tadić a affirmé que la déclaration unilatérale d'indépendance par la province serbe du Kosovo était illégale et constituait une violation de l'intégrité territoriale de son pays, et que la Serbie ne reconnaîtrait jamais l'indépendance du Kosovo. | UN | وذكر الرئيس تاديتش أن إعلان إقليم كوسوفو الصربي الاستقلال من جانب واحد غير قانوني ويشكل انتهاكا للسلامة الإقليمية لبلده، وأن صربيا لن تعترف أبدا باستقلال كوسوفو. |
Le Royaume-Uni a reconnu l'indépendance du Kosovo et estime que la réalité pratique de ces circonstances justifie une reconnaissance plus large de ce statut. | UN | فقد اعترفت المملكة المتحدة باستقلال كوسوفو وتعتبر أن الحقيقة الواقعية للظروف والملابسات تبرر اعترافا أوسع نطاقا بهذا الوضع. |
Le Panama juge utile de signaler que son appui au projet de résolution considéré n'affecte ni ne préjuge en rien la décision politique que Panama devra prendre en temps voulu sur la reconnaissance ou non de l'indépendance du Kosovo. | UN | وإذ نؤيد مشروع القرار قيد النظر، أود في نفس الوقت التوضيح بأن تأييدنا لا يؤثر ولا يحدد مسبقا القرار السياسي الذي قد تتخذه بنما أو لا تتخذه للاعتراف باستقلال كوسوفو. |
Par la suite, le Gouvernement russe a < < répondu > > à la reconnaissance par l'Occident de l'indépendance du Kosovo en essayant une fois pour toutes de couper la Géorgie de ses territoires occupés. | UN | وفيما بعد، " استجابت " الحكومة الروسية لاعتراف الغرب باستقلال كوسوفو بمحاولة فصل جورجيا نهائيا عن أراضيها المحتلة. |
En mars 2008 - incitée peut-être par le fait que l'Occident avait reconnu l'indépendance du Kosovo le mois précédent - Moscou a lancé une série préméditée de manœuvres juridiques, militaires, paramilitaires et diplomatiques en vue de créer un prétexte pour l'invasion. | UN | وفي آذار/مارس 2008 قامت موسكو، ربما بدافع اعتراف الغرب باستقلال كوسوفو في الشهر السابق، بإعداد مجموعة مدروسة من المناورات القانونية والعسكرية وشبه العسكرية والدبلوماسية ترمي إلى إيجاد ذريعة للغزو. |
C'est la raison pour laquelle je saisis cette occasion pour exprimer ma reconnaissance la plus sincère à tous les Gouvernements et États Membres de l'ONU qui envisagent d'examiner et d'évaluer la situation qui prévaut en Europe du Sud-Est et de reconnaître l'indépendance du Kosovo. | UN | وهذا ما يجعلني أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني العميق لجميع الحكومات والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي تفكر في إجراء استعراض وتقييم للواقع القائم في جنوب شرق أوروبا، وفي إمكانية الاعتراف باستقلال كوسوفو. |
Qui plus est, notre recherche d'un monde plus juste et plus sûr ainsi que notre respect du droit international sont à l'origine de notre décision de reconnaître l'indépendance du Kosovo qui a été déclarée le 17 février 2008. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن سعينا لبناء عالم آمن وعادل، واحترامنا للقانون الدولي هو ما دفع بملديف إلى الاعتراف باستقلال كوسوفو الذي أعلن في 17 شباط/فبراير 2008. |
Pendant les jours où la violence était à son comble, la plupart des hauts responsables du gouvernement central, les dirigeants des principaux partis politiques et les équipes municipales n'ont apparemment pas pris la mesure de la gravité de la situation et ont tenté de servir leurs propres objectifs politiques, notamment en exigeant encore une fois l'indépendance du Kosovo et le transfert des compétences de la MINUK. | UN | وخلال أحلك أيام العنف، أخفق بوضوح المسؤولون الحكوميون على أعلى مستوى مركزي وفي الأحزاب السياسية الرئيسية وفي البلديات في أن يدركوا خطورة الوضع وحاولوا في البداية ربطه بأهدافهم السياسية ومن بينها تجديد المطالبات باستقلال كوسوفو ونقل الاختصاصــات من البعثــة. |
Les décisions unilatérales, cependant, ne contribuent pas au règlement pacifique des différends et son gouvernement ne reconnaîtra donc pas la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. | UN | بيد أن الأفعال الانفرادية لا تساهم في التسوية السلمية للمنازعات، وبالتالي، فإن حكومتها لا تعترف باستقلال كوسوفو المعلن من جانب واحد. |