ويكيبيديا

    "باستنتاج أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conclure que
        
    • de conclure qu
        
    • déduire que
        
    • en établissant que
        
    Toutefois, il n'en faut pas hâtivement conclure que la République de Macédoine n'a plus qu'à se reposer sur ses lauriers. UN بيد أنه لا يجب التعجل باستنتاج أن جمهورية مقدونيا ستكتفي بالنجاح الذي حققته.
    Les données recueillies nous permettent de conclure que la participation des femmes à la politique locale est en augmentation et dépasse les pourcentages de participation à la politique nationale au niveau parlementaire. UN وتسمح لنا البيانات المجمعة باستنتاج أن مشاركة المرأة في الشؤون السياسية المحلية تتزايد وأنها تتجاوز النسب المئوية للمشاركة على المستوى البرلماني.
    Aucun des documents qu'ils ont présentés ne permet d'établir un lien quelconque entre eux et O. E. V. Les requérants n'ont pas fourni de preuves permettant de conclure que O. E. V. ou ses prétendus collaborateurs rencontrent les exigences de l'article 1 de la Convention. UN ولا تسمح أي وثيقة من الوثائق التي قدموها بإثبات وجود أي رابط بينهم وبين السيد أُ. إ. ف. ولم يقدم أصحاب الشكوى أدلة تسمح باستنتاج أن الشروط المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية تنطبق على السيد أُ.
    Plutôt que de tenter de déterminer quel était l'intérêt supérieur des enfants, celui-ci s'est contenté de conclure qu'ils pourraient s'adapter à la vie à Sri Lanka. UN وبدلاً من النظر في تحقيق المصلحة الفضلى للأطفال، اكتفى الموظف باستنتاج أن الأطفال يمكنهم التكيّف مع الحياة في سري لانكا.
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائماً بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).
    Néanmoins, les données qui commencent à apparaître permettent de déduire que l'abandon scolaire chez les enfants handicapés est relativement plus élevé que chez les enfants qui ne le sont pas. UN غير أن البيانات الناشئة تسمح باستنتاج أن معدل انقطاع الأطفال المعوقين عن الدراسة مرتفع مقارنة بالأطفال غير المعوقين.
    Selon l'auteur, l'arrêt rendu a également modifié les faits tels qu'ils avaient été démontrés au cours du procès, en établissant que l'auteur avait caché à l'avoué les conditions qui avaient été convenues pour ses honoraires, afin que l'avoué lui remette la somme de 50 millions de pesetas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الحكم قد شوّه أيضاً الوقائع التي تم التثبت منها أثناء المحاكمة، باستنتاج أن صاحب البلاغ أخفى عن الوكيل الشروط التي حددت بموجبها أتعابه لكي يسلمه هذا الأخير مبلغ 50 مليون بيزيتا.
    Aucun des documents qu'ils ont présentés ne permet d'établir un lien quelconque entre eux et O. E. V. Les requérants n'ont pas fourni de preuves permettant de conclure que O. E. V. ou ses prétendus collaborateurs rencontrent les exigences de l'article 1 de la Convention. UN ولا تسمح أي وثيقة من الوثائق التي قدموها بإثبات وجود أي رابط بينهم وبين السيد أُ. إ. ف. ولم يقدم أصحاب الشكوى أدلة تسمح باستنتاج أن الشروط المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية تنطبق على السيد أُ.
    Dans ces circonstances, le Comité a estimé que les faits dont il était saisi ne lui permettaient pas de conclure que la disparition de M. Krasovsky était imputable à l'État partie lui-même. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تسمح لها باستنتاج أن اختفاء السيد كراسوفسكي كان من فعل الدولة الطرف نفسها.
    En particulier, les autorités canadiennes ont conclu qu'il n'y avait pas de preuve crédible permettant de conclure que Fatoumata risquait personnellement de subir une excision forcée en Guinée. UN واستنتجت السلطات الكندية بصفة خاصة أنه ليس هناك دليل موثوق به يسمح باستنتاج أن فاتوماتا معرضة شخصياً لختان قسري في غينيا.
    L'État partie soutient également que le taux d'excision en Guinée, quel qu'il soit, ne permet pas de conclure que Fatoumata risque d'être forcée par son père à subir une excision advenant son retour en Guinée. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الختان في غينيا، أياً كانت نسبته، لا يسمح باستنتاج أن والد فاتوماتا سيخضعها للختان القسري في حال عودتها إلى غينيا.
    Dans ce contexte, mention est faite d'une position politique préconçue à l'égard du Ghana qui ne reconnaîtrait pas la situation de fait dans le pays; le conseil ajoute que le jury s'est donné beaucoup de mal pour conclure que le cas de son client n'était pas crédible, bien qu'il semble correspondre à la situation qui existe actuellement au Ghana. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى وجود خط سياسي يدعي بأنه متصور سلفا فيما يتعلق بغانا ينطوي على عدم الاعتراف بالحالة الواقعة في ذلك البلد؛ ويضيف المحامي أن الفريق ذهب بعيدا باستنتاج أن قصة موكله لا تصدق حتى ولو كانت تبدو متمشية مع ما هو معروف بأنه الحالة الجارية في غانا.
    41. M. BUERGENTHAL souligne que la lecture et l'analyse du rapport du Nigéria obligent à conclure que le régime en place et ses institutions sont incompatibles avec les obligations du Pacte, un régime militaire étant, en soi, incompatible avec le Pacte. UN ١٤- السيد بويرغينتال أكد أن قراءة وتحليل تقرير نيجيريا يلزم المرء باستنتاج أن النظام القائم ومؤسساته يتعارضان مع الالتزامات المقررة بموجب العهد، وكونه نظاماً عسكرياً، يتعارض في حد ذاته، مع العهد.
    i) Classer le mélange dans les catégories Chronique 1, 2 ou 3 conformément au tableau 4.1.1 b) ii) (rapidement dégradable) si les informations disponibles permettent de conclure que tous les composants pertinents du mélange sont rapidement dégradables; UN `1` يصنف المخلوط في الفئة المزمنة 1 أو 2 أو 3 وفقاً للجدول 4-1-1 (ب)`2` (سريع التحلل) إذا كانت المعلومات المتاحة تسمح باستنتاج أن جميع مكونات المخلوط المهمة تتحلل بسرعة؛
    Compte tenu des considérations formulées aux paragraphes 10.3 et 10.4, le Comité considère que les informations qui ont été versées au dossier ne lui permettent pas de conclure que les droits garantis à l'auteur par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés en l'espèce. UN وفي ضوء الاعتبارات الواردة في الفقرتين 10-3 و10-4، تخلص اللجنة إلى أن مستندات الملف لا تسمح لها باستنتاج أن حقوق صاحب البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتهكت في هذه القضية.
    4.16 L'État partie ajoute que les photographies des manifestations qui sont accessibles sur Internet ne permettent pas de conclure que les autorités yéménites ont remarqué les activités du premier requérant en Suisse. UN 4-16 وعلاوة على ذلك، تضيف الدولة الطرف أن صور المظاهرات المتاحة على شبكة الإنترنت لا تسمح باستنتاج أن السلطات اليمنية قد أحاطت علماً بأنشطة صاحب الشكوى الأول في سويسرا.
    4.16 L'État partie ajoute que les photographies des manifestations qui sont accessibles sur Internet ne permettent pas de conclure que les autorités yéménites ont remarqué les activités du premier requérant en Suisse. UN 4-16 وعلاوة على ذلك، تضيف الدولة الطرف أن صور المظاهرات المتاحة على شبكة الإنترنت لا تسمح باستنتاج أن السلطات اليمنية قد أحاطت علماً بأنشطة صاحب الشكوى الأول في سويسرا.
    9.6 À la lumière des considérations qui précèdent, le Comité estime que les informations qui ont été versées au dossier ne lui permettent pas de conclure que les droits garantis à l'auteur par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés en l'espèce. UN 9-6 وفي ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، تخلص اللجنة إلى أن مستندات الملف لا تسمح لها باستنتاج أن حقوق صاحب البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائما بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).
    En outre, l'État partie n'avait pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible était de facto ouvert, alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continuait d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائمٌ بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد.
    En outre, l'État partie n'a pas apporté les éléments permettant de conclure qu'un recours efficace et disponible est ouvert alors que l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 continue d'être appliquée en dépit des recommandations du Comité visant à sa mise en conformité avec le Pacte (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13). UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائماً بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).
    Cela conduit à déduire que le pourcentage d'enseignantes ayant atteint un haut degré d'instruction est plus élevé que celui des hommes Ibid. UN ويسمح ذلك باستنتاج أن نسبة المدرﱢسات ذوات المستوى العالي من التعليم أكبر من نسبة المدرسين)٢٥(.
    Selon l'auteur, l'arrêt rendu a également modifié les faits tels qu'ils avaient été démontrés au cours du procès, en établissant que l'auteur avait caché à l'avoué les conditions qui avaient été convenues pour ses honoraires, afin que l'avoué lui remette la somme de 50 millions de pesetas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الحكم قد شوّه أيضاً الوقائع التي تم التثبت منها أثناء المحاكمة، باستنتاج أن صاحب البلاغ أخفى عن الوكيل الشروط التي حددت بموجبها أتعابه لكي يسلمه هذا الأخير مبلغ 50 مليون بيزيتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد