Il faudra souvent pour cela augmenter les capacités d'absorption des pays bénéficiaires, notamment en ciblant les principaux problèmes mis en relief par les critères relatifs aux PMA. | UN | وكثيراً ما ينطوي ذلك على زيادة في القدرات الاستيعابية للبلدان المتلقية، لا سيما باستهداف العوائق الأساسية التي أبرزتها معايير تحديد أقل البلدان نمواً. |
Un montant supplémentaire de 20 millions de réductions budgétaires a été obtenu en ciblant les voyages, l'assistance temporaire et les consultants, essentiellement au Siège. | UN | وتسنى تحقيق تخفيضات إضافية في الميزانية بمقدار 20 مليون دولار، باستهداف نفقات السفر والمساعدة المؤقتة والخبراء الاستشاريين، في المقر بشكل أساسي. |
Il a ouvertement pris pour cible puis assassiné des centaines de civils innocents dans le monde entier. | UN | لقد قام حزب الله، بشكل معلن، باستهداف وقتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في شتى أنحاء العالم. |
Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le Cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. | UN | ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية. |
Ils menacent aussi de prendre pour cible des États non dotés d'armes nucléaires et parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | كما أنها تهدد باستهداف الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Des efforts sont faits pour augmenter les recettes, en ciblant une clientèle de jeunes collectionneurs et en proposant des timbres < < personnalisés > > . | UN | وتبذل الجهود لزيادة الواردات، وذلك باستهداف عملاء من جامعي الطوابع الشباب وبطرح طوابع تركز على مواضيع معينة. |
Les déficits qui subsistaient devraient être comblés et l'aide au développement pourrait faire d'importantes contributions à cet égard en ciblant les carences institutionnelles. | UN | وسيلزم سد الفجوات المتبقية، ويمكن للمساعدة الإنمائية أن تقدم مساهمة هامة في هذا الصدد باستهداف الفجوات المؤسسية. |
En attaquant la menace de front, en ciblant les individus les plus radicaux, | Open Subtitles | بمواجهة التهديد وجهًا لوجه باستهداف الأفراد الأكثر تطرفا |
La stratégie consiste dans son ensemble à concentrer les actions sur un petit nombre de marchés névralgiques dans les pays dotés d'un comité national et dans les autres pays qui possèdent un bon potentiel pour la mobilisation de fonds, en ciblant en particulier le secteur privé. | UN | وتقوم الاستراتيجية الشاملة على التركيز على حفنة من اﻷسواق الرئيسية في البلدان التي توجد فيها لجان وطنية وعلى سائر البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لتدبير اﻷموال، لا سيما باستهداف قطاع الشركات. |
Israël s'est davantage impliqué dans la crise syrienne en ciblant ce qu'il allègue être des envois d'armes à destination de sites du Hezbollah et d'autres sites sur le territoire de la République arabe syrienne. | UN | وزادت إسرائيل من حجم تدخلها في الأزمة السورية باستهداف ما تزعم أنها شحنات أسلحة موجهة إلى حزب الله ومواقع أخرى داخل الجمهورية العربية السورية. |
Il était également nécessaire de renforcer l'éducation aux droits de l'homme non formelle, en ciblant les mouvements de jeunes, les animateurs pour la jeunesse, les travailleurs sociaux et les organisateurs communautaires, entre autres. | UN | وتناول أيضاً ضرورة تعزيز التثقيف غير الرسمي في مجال حقوق الإنسان، وذلك باستهداف حركات الشباب والعاملين في قطاع الشباب والعاملين في الحقل الاجتماعي ومنظمي الأنشطة المجتمعية وغيرهم. |
Le Groupe d'experts a reçu de multiples informations selon lesquelles les forces de la MISCA auraient pris pour cible des commandants anti-balaka. | UN | وتلقى الفريق تقارير متعددة عن قيام بعثة الدعم الدولية باستهداف قادة أنتي بالاكا. |
Faites faire demi-tour à vos bateaux ou expliquez à vos supérieurs pourquoi j'ai pris pour cible Shanghai avec un trident. | Open Subtitles | قم بارجاع سفنك او قم بتوضيح الامر لرؤسائك لماذا اننى اقوم باستهداف شانغهاى بواسطه ترايدنت |
Lors du conflit de Gaza, Israël a tout fait pour épargner des vies, alors que des groupes terroristes comme le Hamas ont délibérément pris pour cible des civils et cyniquement tiré des missiles depuis des locaux des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه في أثناء نزاع غزة سعت إسرائيل إلى عمل كل شيء ممكن لتجنب وقوع ضحايا في الأرواح، بينما قامت جماعات إرهابية كحماس باستهداف المدنيين عن عمد وقامت باستهزاء بإطلاق قذائفها من منشآت الأمم المتحدة. |
Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le Cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. | UN | ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية. |
Le fait pour une partie de prendre pour cible des civils ou des secteurs civils ne saurait fonder la partie opposée à s'en prendre à des civils et à des biens de caractère civil, tels que des maisons, des bâtiments publics, des édifices religieux ou des écoles. | UN | فقيام طرف باستهداف المدنيين أو المناطق المدنية لا يمكن أن يبرر أبدا للطرف المقابل استهداف المدنيين والممتلكات المدنية، مثل المنازل، أو المباني العامة والدينية، أو المدارس. |
L'objectif d'Israël est de se défendre en visant l'infrastructure de Hamas, dont les attaques ont paralysé la vie de plus d'un million de citoyens israéliens. | UN | ويتمثل هدف إسرائيل في الدفاع عن نفسها باستهداف البنى التحتية لحركة حماس، التي شلت هجماتها حياة أكثر من مليون مواطن إسرائيلي. |
Deuxièmement, pour cibler les pays vulnérables et aider la réelle économie, la crise exige que les priorités soient discutées en partenariat. | UN | ثانيا، فيما يتعلق باستهداف الضعفاء ودعم الاقتصاد الحقيقي، فإن الأزمة تتطلب منا أن نناقش الأولويات في الشراكة. |
C. Moyens d'affecter et de mobiliser des ressources | UN | جيم- السبل والوسائل الكفيلة باستهداف الموارد وتعبئتها |
Après avoir ciblé 300 ménages dans trois districts, il a été élargi de façon à couvrir 33 000 ménages vivant dans 44 districts. | UN | وبدأ البرنامج باستهداف 300 أسرة في 3 مقاطعات وتم توسيع نطاقه منذ ذلك الحين ليغطي 000 33 أسرة في 44 مقاطعة في كينيا. |
À Bentiu, des commerçants étrangers auraient été la cible de pillages. | UN | وفي بانتيو، أفادت التقارير باستهداف أصحاب الأعمال التجارية الأجانب في حوادث نهب. |
30. Les forces serbes de Bosnie se sont attaquées sporadiquement à la population civile de Maglaj, mais les effets de ces attaques ont été meurtriers. | UN | ٣٠ - لقد قامت قوات الصرب البوسنيين، على مدى فترات متقطعة، باستهداف المدنيين في ماغلاي، ممـا كـان لـه أثـر فتـاك. |