ويكيبيديا

    "باستهلاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la consommation
        
    • consommation de
        
    • une consommation
        
    • de consommation
        
    • sa consommation
        
    • amortissement
        
    • consommation d
        
    • consommer que
        
    • consommerait
        
    Elle propose un programme en quatre parties pour aider à augmenter la consommation nationale, plus une cinquième partie pour la consommation régionale. UN وهي تقترح خطة من أربعة أجزاء قد تساعد في زيادة حجم الاستهلاك المحلي وجزء خامس معني باستهلاك المنطقة.
    Les estimations de la FAO fondées sur la disponibilité des produits et la distribution des revenus par rapport à la consommation alimentaire indiquent une augmentation du nombre des sous-alimentés en Afrique. UN ووفقا لتقديرات أجرتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة استنادا الى وجود اﻷغذية وتوزيع الدخل وصلته باستهلاك اﻷغذية، فإن عدد سيئي التغذية في افريقيا آخذ بالتزايد.
    Le Programme comprenait un mécanisme du renforcement des capacités dans le domaine de la collecte et de la gestion des données relatives à la consommation des ménages. UN وقد أتاح البرنامج منبرا لبناء القدرات بشأن جمع وإدارة البيانات المتعلقة باستهلاك الأسر المعيشية.
    Étude sur la consommation de drogues chez les jeunes au Liechtenstein UN الدراسة المتعلقة باستهلاك الشباب للمخدرات في ليختنشتاين
    La préoccupation majeure du gouvernement au cours des décennies qui viennent sera de rendre possible une consommation suffisante d'énergie, de bien gérer l'eau et d'assurer le développement durable. UN وسيكون انشغال الحكومة الرئيسي في العقود القادمة متعلقا باستهلاك الطاقة وإدارة المياه والتنمية المستدامة.
    Pendant la période considérée, on n'a observé aucun changement en ce qui concerne les tendances fondamentales en matière de consommation de drogues. UN لم تحدث تغيرات في الاتجاهات الأساسية بالمتعلقة باستهلاك المخدرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous ne pouvons pas laisser saper l'énergie de notre jeunesse par la consommation de cocaïne qu'engendre l'utilisation de notre région comme point de transit de cette drogue. UN ولا يمكننا تبديد طاقات شبابنا باستهلاك الكوكايين الذي يأتي بقصد العبور.
    La production de toxines est une simple estimation et par conséquent la consommation de substrats n'est qu'une estimation dérivée d'une estimation. UN كميات الانتاج هي تقديرات وبالتالي فإن اﻷرقام الخاصة باستهلاك اﻷوساط هي تقديرات استندت إلى تقديرات
    Il existe des normes de contrôle des sources d'approvisionnement et les normes sanitaires relatives à la qualité de l'eau potable destinée à la consommation humaine. UN ويجري في هذا الصدد الأخذ بمبادئ توجيهية مثل معايير رصد مصادر توريد المياه والمعايير الصحية فيما يتعلق بنوعية مياه الشرب الخاصة باستهلاك السكان.
    Pour ce qui est de la consommation d'alcool, 0,5 % de jeunes femmes de 18 à 29 ans consomment régulièrement l'alcool. UN 66 - وفيما يتعلق باستهلاك الكحول، تتعاطى 0.5 من الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 18 إلى 29 سنة الكحول بانتظام.
    Le Nigéria a pris diverses mesures pour atténuer l'impact environnemental de la consommation de produits pétroliers : évaluations d'impact écologique, rapports d'évaluation écologique, promotion du gaz naturel. UN ونفذت نيجيريا تدابير مختلفة لمعالجة المشاكل البيئية المتصلة باستهلاك النفط، بما في ذلك إجراء تقييمات للآثار البيئية وإعداد تقرير تقييم بيئي وإقامة مشاريع لتشجيع استخدام الغاز.
    De plus, cette position politique du Gouvernement américain est une tactique visant précisément à dissimuler son incompétence et son impuissance à prendre des mesures de protection de la santé publique face à la consommation de drogues dans le pays. UN والموقف السياسي الذي تتخذه الحكومة الأمريكية هو، بالإضافة إلى ذلك، تكتيك يهدف إلى إخفاء عجزها وعدم كفاءتها في التدابير التي تتخذها من أجل حماية صحة المجتمع الأمريكي فيما يتعلق باستهلاك المخدرات.
    L’écart entre un approvisionnement alimentaire déficitaire et une demande stable, telle que mesurée par la consommation d’oxygène des créatures marines des grands fonds, appuie l’hypothèse selon laquelle les poissons manqueraient de nourriture. UN وهذا العجز في إمدادات الغذاء، مع عدم تغير الطلب مقيسا باستهلاك الكائنات البحرية في قاع المحيط لﻷوكسجين، إنما يعزز الفرضية القائلة بموت تلك اﻷحياء جوعا.
    i) l'étiquetage obligatoire de la consommation d'énergie, assorti de méthodes d'essai bien définies et d'indicateurs de l'efficacité du fonctionnement des produits; UN ' ١ ' وضع علامات إلزامية فيما يتصل باستهلاك الطاقة، مع تدابير اختبار محددة وتدابير أداء وظيفي للمنتجات؛
    i) l'étiquetage obligatoire de la consommation d'énergie, assorti de méthodes d'essai bien définies et d'indicateurs de l'efficacité du fonctionnement des produits; UN ' ١ ' وضع بطاقات إلزامية فيما يتصل باستهلاك الطاقة، مع اجراءات اختبار محددة وتدابير أداء وظيفي للمنتجات؛
    En 1998, nous avons accueilli un séminaire international sur la consommation des drogues dans les lieux de loisirs. UN وفي عام ١٩٩٨، استضفنا حلقة دراسية معنية باستهلاك المخدرات في أماكن الترفيه.
    Environ 43 de ces pays ont fait état d'une consommation de bromure de méthyle entre 20 et 100 % inférieure à leur niveau de référence national. UN وقد أبلغ 43 بلداً من هذه البلدان باستهلاك لبروميد الميثيل أقل من خط الأساس القطري لكل منهم بحوالي من 20 - 100٪.
    Le premier concernait le Kazakhstan, qui n'avait pas respecté son obligation de réduire sa consommation de HCFC et de bromure de méthyle pour 2011. UN يتعلق الأول بكازاخستان، التي كانت في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة باستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وبروميد الميثيل التي يرتبها البروتوكول وذلك في عام 2011.
    Des ajustements pour amortissement ont été apportés au montant demandé, comme cela est expliqué au paragraphe 76 cidessus. UN وأُجريت التعديلات المتعلقة باستهلاك الأصول على المبلغ المطالب به وفقاً للفقرة 76 أعلاه.
    L'objectif économique de l'occupation était, d'une part, de limiter la capacité d'autosubsistance du peuple palestinien, d'épuiser l'économie et de priver la population de ses sources de revenu et, d'autre part, d'obliger le peuple palestinien à ne consommer que des produits israéliens. UN وأوضحت أن الهدف الاقتصادي للاحتلال يتمثل، من ناحية، في تعويق قدرة الشعب الفلسطيني على الإنتاج وإطعام نفسه بنفسه، واستنفاد قدرة الاقتصاد وحرمان الشعب من مصادر دخله كما يتمثل هذا الهدف، من الناحية الأخرى، في عدم السماح للشعب الفلسطيني إلا باستهلاك منتجات إسرائيلية.
    Israël consommerait trois fois plus d’eau que le volume utilisé dans les territoires occupés, la consommation annuelle par habitant étant de 344 mètres cubes par rapport à 94 mètres cubes dans les territoires occupés. UN وأبلغ أن إسرائيل تقوم باستهلاك ثلاثة أضعاف ما يستهلك من مياه في اﻷراضي المحتلة، إذ يصل الاستهلاك السنوي للفرد إلى ٣٤٤ مترا مكعبا مقابل ٩٤ مترا مكعبا في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد