M. Mikhail Ivanovich Pastukhov | UN | المقدم من: السيد ميخائيل إيفانوفيتش باستوخوف |
Le Rapporteur spécial se déclare préoccupé par le fait que le juge Mikhail Pastukhov ait été démis de ses fonctions à la suite du référendum. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء عزل القاضي ميخائيل باستوخوف من منصبه في أعقاب الاستفتاء. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que le Président n'était pas habilité à révoquer le juge Pastukhov en vertu des lois précitées. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الرئيس ليست لديه صلاحية لعزل القاضي باستوخوف بموجب القوانين المذكورة أعلاه. |
Le médiateur russe, M. Pastoukhov, a dit qu'à son avis des trafics d'armes transfrontières étaient organisés par des éléments que son gouvernement ne contrôlait pas, lequel accueillerait par conséquent avec satisfaction une présence de l'ONU afin de mettre un terme à ces activités. | UN | وكان موقف الوسيط الروسي السيد باستوخوف هو أن أي مرور لﻷسلحة عبر الحدود هو من تنظيم عناصر لا تخضع لسيطرة حكومته التي ترحب، لذلك، بوجود اﻷمم المتحدة ﻹنهاء تلك اﻷنشطة. |
Il s'est en outre entretenu, le 3 août, à Moscou, avec M. Pastoukhov et d'autres personnalités. | UN | كما عقد في موسكو في ٣ آب/أغسطس مناقشات أخرى مع السيد باستوخوف وغيره من المتحاورين. |
M. Pastukhov s'est ensuite rendu à Tbilissi, où il a été reçu par le Président Chevardnadze. | UN | ثم زار السيد باستوخوف تبيليسي حيث استقبله الرئيس شيفرنادزة. |
La cérémonie de signature s'est déroulée en présence de mon Envoyé spécial pour la Géorgie, l'Ambassadeur Edouard Brunner, du Vice-Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Boris Pastukhov, et du représentant de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), l'Ambassadeur Vincenzo Mano. | UN | وقد شهد التوقيعات ممثلي الخاص لجورجيا، السفير إدوارد برونر وكذلك نائب وزير خارجية الاتحاد الروسي، السيد بوريس باستوخوف وممثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السفير فينسينسو مانو. |
Le Rapporteur spécial estime que le juge Pastukhov a été révoqué sans que n'aient été respectées les garanties de procédure prévues en la matière par la législation du Bélarus et aux paragraphes 17 et 18 des Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | ويرى المقرر الخاص أن القاضي باستوخوف عُزل من منصبه دون احترام الضمانات الإجرائية المناسبة التي يشترطها قانون بيلاروس والمبدآن 17 و18 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
7. Durant la deuxième quinzaine d'août, M. Pastukhov s'est rendu en Géorgie. | UN | ٧ - وفي أواخر آب/أغسطس، زار السيد باستوخوف جورجيا. |
F. Communication no 814/1998, Pastukhov c. Bélarus | UN | واو- البلاغ رقم 814/1998، باستوخوف ضد بيلاروس |
La décision de mettre fin aux fonctions de juge de la Cour constitutionnelle du juge Mikhail Ivanovich Pastukhov s'inscrit dans le cadre d'une tentative visant à amoindrir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | إن عزل القاضي ميخائيل إيفانوفيتش باستوخوف عن منصبه كقاض بالمحكمة الدستورية لبيلاروس كان جزءاً من محاولة للنيل من استقلال الجهاز القضائي. |
C'est pourquoi le décret présidentiel mettant fin aux fonctions de juge à la Cour constitutionnelle de M. Pastukhov porte atteinte aux droits consacrés aux articles 14 et 25 du Pacte garantis à l'auteur et à l'ensemble du peuple du Bélarus. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المرسوم الرئاسي الذي تم بموجبه عزل القاضي باستوخوف عن منصبه كقاض بالمحكمة الدستورية قد انتهك الحقوق المضمونة لـه ولشعب بيلاروس بموجب المادتين 14 و25 من العهد. |
Edouard BRUNNER Boris Pastukhov Vincenzo MANNO | UN | )إدوارد برانــــر( )بوريس باستوخوف( )فينسينزو مانو( |
À la fin de décembre, M. Pastukhov s'est rendu à Soukhoumi, où il a eu des entretiens avec les dirigeants abkhazes et le commandant des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وفي نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر، قام السيد باستوخوف بزيارة سوخومي، حيث التقى بالزعماء اﻷبخازيين وبقائد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Ayant achevé l'examen de la communication no 814/1998 présentée par Mikhail Ivanovich Pastukhov en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم 814/1998 الذي قدمه إلى اللجنة السيد ميخائيل إيفانوفيتش باستوخوف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
173. Dans l'affaire no 814/1998 (Pastukhov c. Bélarus), le Comité a pris note | UN | 173- وفي القضية رقم 814/1998 (باستوخوف ضد بيلاروس)، لاحظت اللجنة |
Cela étant, s'agissant de la date précise et du lieu des négociations, M. Pastoukhov a préféré, avant de prendre position, attendre afin de voir comment tiendrait le cessez-feu. | UN | على أنه فيما يتعلق بالموعد والمكان المحددين ﻹجراء المفاوضات، آثر السيد باستوخوف الانتظار ورؤية ما يحدث لوقف إطلاق النار قبل اتخاذ أي موقف. |
Il a en outre conféré, à Moscou le 3 août, avec M. Pastoukhov et avec d'autres personnalités. | UN | وأجرى مناقشات أخرى مع السيد باستوخوف وآخرين وذلك في موسكو يوم ٣ آب/أغسطس. |
8. La visite de mon Envoyé spécial à Moscou a pris fin après de nouvelles discussions avec M. Pastoukhov. | UN | ٨ - واختتم مبعوثي الخاص زيارته الى موسكو بإجراء مباحثات أخرى مع السيد باستوخوف. |
5. Des négociations entre la Géorgie et l'Abkhazie ont eu lieu à Soukhoumi les 9 et 10 septembre, sous la présidence du Premier Vice-Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Boris Pastoukhov. | UN | ٥ - وجرت المفاوضات الجورجية/اﻷبخازية في سوخومي في ٩ و ١٠ أيلول/سبتمبر تحت رئاسة النائب اﻷول لوزير خارجية الاتحاد الروسي السيد بوريس باستوخوف. |
42. Mon Envoyé spécial et son adjoint résident rencontreront, les 8 et 9 janvier 1996, le Vice-Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Pastoukhov, ainsi que ses collègues. | UN | ٢٤ - وسيجتمع مبعوثي الخاص ونائبه المقيم في ٨ و ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ مع باستوخوف نائب وزير خارجية الاتحاد الروسي وزملائه. |