ويكيبيديا

    "باستيعاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • absorber
        
    • assimilation
        
    • accueillir
        
    • internalisation
        
    • absorbant
        
    • absorption
        
    • quadruplement
        
    Dans la pratique, toutefois, le Conseil a eu de grandes difficultés à absorber les recommandations de ces experts et à y donner suite. UN وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن المجلس قد مر، مع هذا، بعقبات هائلة فيما يتصل باستيعاب ومعالجة التوصيات المقدمة من الخبراء.
    Ce programme a permis d'absorber au fil des ans un grand nombre de jeunes sans emploi. UN وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين.
    Le programme d'assimilation des TIC a permis de former les femmes à l'utilisation de services technologiques de pointe. UN وتم تدريب النساء على استخدام الخدمات التكنولوجية باستيعاب تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Bien que l'enseignement soit gratuit dans les écoles publiques, ouvertes à tous les enfants sans aucune distinction dans les limites des places disponibles, les conditions actuelles ne suffisent pas pour accueillir tous les enfants d'âge scolaire. UN وعلى الرغم من أن التعليم مجاني في المدارس الحكومية المفتوحة لجميع الأطفال دون تمييز في حدود الأماكن المتاحة، فإن الظروف الحالية لا تسمح باستيعاب جميع الأطفال الذين بلغوا سن الدراسة.
    Conformément aux décisions adoptées par la Commission permanente des produits de base de la CNUCED, dans ses travaux conceptuels et empiriques sur l'internalisation des coûts de protection de l'environnement, le secrétariat de la CNUCED fera une large place aux effets sur l'environnement des principales distorsions des mécanismes des prix, en particulier l'impact des subventions. UN ووفقا للمقررات التي اتخذتها اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية التابعة لﻷونكتاد، في أعمالها المفاهيمية والتجريبية المتعلقة باستيعاب اﻵثار البيئية الخارجية، ستركز أمانة اﻷونكتاد على أثر التشوهات الرئيسية في آليات اﻷسعار على البيئة، ولا سيما على أثر اﻹعانات الحكومية.
    L'organisation a également augmenté ses ressources financières en absorbant de nouvelles contributions et de nouveaux dons d'un des membres de son conseil d'administration. UN كما زادت المنظمة مواردها المالية باستيعاب التبرعات والمنح الإضافية المقدمة من أحد أعضاء مجلس أمنائها.
    Option I : Les effectifs du personnel du Bureau seraient constitués par absorption du personnel existant de la Division de vérification interne des comptes, du Groupe central d'évaluation, du Groupe central de contrôle et du Service consultatif de gestion. UN الخيار اﻷول: أن يعين موظفو المكتب باستيعاب الموظفين الموجودين في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات ووحدة التقييم المركزية، ووحدة الرصد المركزية، ودائرة التنظيم الاستشارية.
    Toutefois, alors que la population mondiale était presque multipliée par quatre, le produit intérieur brut (PIB) réel mondial augmentait de 20 à 40 fois (DeLong, 1998), permettant ainsi au monde non seulement de supporter un quadruplement de la population, mais aussi de le faire à la faveur de conditions de vie nettement supérieures. UN ومع ذلك، وبينما زاد سكان العالم قرابــة 4 مــرات، زاد الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبـــة تتراوح بيـــن 20 و 40 مرة (دي لونغ، 1998)، مما سمح للعالم ليس فقط باستيعاب 4 أضعاف عدد السكان، وإنما أيضا بعمل ذلك عند مستويات للمعيشة بالغة الارتفاع.
    Israël commence maintenant à absorber ces territoires en les confisquant et en y multipliant les colonies de peuplement. UN بدأت إسرائيل باستيعاب هذه الأراضي، بمصادرتها وببناء المزيد من المستوطنات الإسرائيلية عليها.
    Il y a toutefois un risque qu'il ne puisse absorber un déficit éventuel au moyen de sa réserve opérationnelle, compte tenu du faible montant de cette dernière. UN وإذا لم يتمكن من القيام بذلك، فقد لا يسمح له المستوى المنخفض لاحتياطه التشغيلي باستيعاب العجز الناجم عن ذلك.
    Singapour examinera les propositions faites par les États-Unis tendant à réduire leur part dans les contributions au maintien de la paix seulement si les États-Unis ont convaincu d'autres pays développés d'absorber cette réduction. UN وأبدى استعداد سنغافورة للنظر في اقتراحات تتقدّم بها الولايات المتحدة لتخفيض حصتها من الاشتراكات في تمويل عمليات حفظ السلام فقط إذا أقنعت الولايات المتحدة دولاً أخرى متقدمة النمو باستيعاب هذا التخفيض.
    Mais, à mesure que l'exercice progressait, il devenait plus difficile de financer les activités prévues au moyen des ressources restantes et il pouvait même être impossible de s'engager à absorber la charge de travail supplémentaire. UN غير أنه مع مضيّ الوقت خلال فترة السنتين، تقل المرونة في التصرّف في باقي الموارد المتاحة لتغطية الأنشطة المقررة، وبالتالي قد لا يكون من الممكن الالتزام باستيعاب احتياجات العمل الإضافية.
    Les services nécessaires pour les séances plénières, y compris la séance d'ouverture, seraient fournis au moyen des ressources déjà affectées à l'Assemblée générale, qui permettraient d'absorber des coûts de services de conférence d'un montant de 296 800 dollars. UN أما خدمات الجلسات العامة بما فيها الجلسة الافتتاحية فستؤمن من الموارد التي جرى تخصيصها بالفعل للجمعية العامة، مما يسمح باستيعاب تكاليف خدمات المؤتمر بمبلغ قدره 800 296 دولار.
    Ces garde-fous devraient être mis en place dans les périodes de prospérité et supprimés dans les périodes de crise, afin de permettre au système financier d'absorber plus facilement les tensions émergentes et d'atténuer les mécanismes amplificateurs. UN ويجب تعزيز هوامش الأمان هذه في الأوقات الجيدة ووقفها في الأوقات السيئة، مما يسمح للنظام المالي باستيعاب الضغوط الناشئة بسهولة أكبر وبتخفيف حدة آليات تضخيم الأثر.
    La circulation des personnes se traduit par une large diffusion des connaissances, de l'innovation et du développement en facilitant l'assimilation dans l'organisation du travail et le comportement social des meilleures pratiques provenant d'environnements plus durables et plus prospères. UN وأدى تنقل السكان إلى نشر المعارف، والابتكارات، والتنمية على نطاق واسع، باستيعاب أفضل الممارسات في تنظيم الأعمال والتصرف الاجتماعي من بيئات أكثر استدامة ورخاء.
    Fourniture aux Etats Membres de services consultatifs concernant le renforcement des capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, et notamment concernant les politiques et mesures liées à l'assimilation et à la création des technologies et à la valorisation des ressources humaines. UN توفير خدمات استشارية الى الدول اﻷعضاء في بناء القدرة الذاتية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بما في ذلك اسداء المشورة بشأن السياسات والتدابير المتصلة باستيعاب وابتكار التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية.
    Tout en prenant acte des efforts entrepris par le Gouvernement de l'Inde en faveur du pluralisme et du multiculturalisme, l'observateur a fait part de son inquiétude au sujet de l'évolution observée au cours des trois années précédentes et de l'assimilation des communautés religieuses minoritaires dans la religion hindouiste dominante à laquelle on assisterait en Inde. UN وعلى الرغم من أنه أشار إلى الجهود التي تبذلها حكومة الهند لتعزيز التعددية والثقافات المتعددة، فقد أعرب عن القلق إزاء التطورات التي حدثت على مدى السنوات الثلاث الماضية والادعاء باستيعاب مجتمعات الأقليات الدينية داخل الديانة الهندوسية المهيمنة في الهند.
    Toutefois, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants sont rendus difficiles par la poursuite des combats au Darfour et le fait que certaines communautés manquent des infrastructures les plus élémentaires pour pouvoir accueillir et réintégrer leurs enfants. UN ومع ذلك فإن استمرار القتال في دارفور وعدم وجود بعض البنى الأساسية الضرورية للغاية في المجتمعات المحلية التي تسمح باستيعاب الأطفال وإدماجهم، تعرقل عمليات نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    15. Cela suppose en outre que le format des rapports nationaux puisse accueillir des données émanant d'un éventail d'acteurs à identifier, dont notamment les scientifiques. UN 15- ويستدعي الأمر أيضاً أن تسمح صيغة التقارير الوطنية باستيعاب البيانات التي ترد من مجموعة من العناصر الفاعلة الواجب تحديدها، ومنها العلماء.
    La Commission a estimé que la CNUCED devrait approfondir ces questions et que le secrétariat devrait poursuivre son excellente analyse dans ce domaine, en mettant l'accent sur les aspects théoriques et pratiques de l'internalisation des externalités écologiques. UN ورأت اللجنة أن هناك ضرورة لمواصلة دراسة هذه المسائل في اﻷونكتاد وأنه يتعين على اﻷمانة أن تواصل تحليلها الممتاز في هذا المجال، مع ايلاء اهتمام لﻷعمال النظرية والعملية المتعلقة باستيعاب اﻵثار البيئية الخارجية داخلياً.
    f) Instaurer des cadres budgétaires qui lèvent les obstacles à l'internalisation des coûts externes; UN (و) تنفيذ الأطر المالية التي تزيل الحواجز وتسمح باستيعاب التكاليف الخارجية؛
    En absorbant une part substantielle des ressources d'origine intérieure et extérieure pourtant bien limitées des débiteurs, le service de la dette entrave dangereusement la croissance et le développement des pays du tiers monde. UN وذلك باستيعاب جزء هام من الموارد ذات المنشأ الداخلي والخارجي للمدينين. وتعيق خدمة الدين بصورة خطيرة النمو والتنمية لبلدان العالم الثالث.
    Ce contretemps est dû au fait qu'à la 48e séance, une délégation a demandé au secrétariat de la Sixième Commission de se prononcer sur des questions d'absorption et de réaffectation des ressources. UN ويعود السبب في هذا العائق إلى أنه في الجلسة ٤٨، طلب أحد الوفود من أمانة اللجنة السادسة أن تبدي رأيها بشأن مسائل تتعلق باستيعاب الموارد وإعادة تخصيصها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد