Il remercie également de leur participation MMmes Plassnik et Patricia Francis et MM. Pascal Lamy, Achim Steiner et Tibor Tóth. | UN | كما رحب بالسيدة بلاسنيك والسيدة باتريشيا فرنسيس والسيد باسكال لامي والسيد آخيم ستانير والسيد تيبور توث. |
Espérons que le Directeur général Pascal Lamy réussira le sauvetage héroïque des négociations de Doha sur le développement. | UN | ويجب أن نعقد الأمل على أن ينجح المدير العام باسكال لامي في جهوده البطولية لإنقاذ جولة الدوحة الإنمائية من الفشل. |
Nous avons la chance d'avoir un directeur fort à la tête de cette Organisation en la personne de Pascal Lamy. | UN | ونحن محظوظون لوجود باسكال لامي على رأس المنظمة بصفته مديرا عاما يتمتع بالنفوذ. |
Le Secrétariat du CCG était représenté par S. E. M al-Hejailan, Secrétaire général. La Commission européenne était représentée par M. Pascal Lamy, Commissaire chargé du commerce. | UN | ومثل أمانة مجلس التعاون لدول الخليج العربية معالي الشيخ ابراهيم الحجيلان، الأمين العام للمجلس، ومثل اللجنة الأوروبية السيد باسكال لامي مفوض الشؤون التجارية. |
Le nouveau Directeur général de l'OMC, Pascal Lamy, prendra ses fonctions en septembre 2005. | UN | وسيتولى باسكال لامي المدير العام الجديد لمنظمة التجارة العالمية مهام منصبه في أيلول/سبتمبر عام 2005. |
Juan Somavia, Directeur général de l'Organisation internationale du Travail (OIT), et Pascal Lamy, Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ont accepté de diriger l'étude. | UN | ووافق على قيادة عملية الاستعراض المديرُ العام لمنظمة العمل الدولية، خوان سومافيا، والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية، باسكال لامي. |
Comme le Directeur général de l'OMC, Pascal Lamy, l'estime lui-même, l'ensemble de résultats de Hong Kong n'a engendré qu'un ajout de valeur inférieur à 5 %. | UN | فمجموعة التدابير التي أقرت في هونغ كونغ، كما قيّمها مدير عام منظمة التجارة العالمية، باسكال لامي نفسه، قد أتاحت قيمة مضافة بنسبة لا تتجاوز 5 في المائة. |
Tout en saluant l'invitation du Directeur général de l'OMC, M. Pascal Lamy, relative à l'organisation d'un nouveau cycle de négociations commerciales dans le cadre du Programme de Doha pour le développement, nous voudrions mettre l'accent sur le fait que ces négociations doivent être fondées sur les règles de l'OMC qui reposent sur l'équité et la justice. | UN | وفي الوقت الذي نرحب بالدعوة التي أطلقها المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، باسكال لامي إلى عقد جولة أخرى من المفاوضات التجارية في إطار جولة الدوحة، فإننا نود التأكيد على أهمية أن تستند هذه المفاوضات إلى قوانين منظمة التجارة العالمية القائمة على العدالة والإنصاف. |
Les ONG ont fait valoir que, contrairement aux affirmations du Commissaire européen chargé de la politique commerciale, Pascal Lamy, la Conférence de Doha n'a pas réussi à lancer un < < cycle de développement > > pour aider les pays les plus pauvres. | UN | وقالت المنظمات غير الحكومية إن اجتماع الدوحة لم يتمكن في الحقيقة من إطلاق " جولة إنمائية " لمساعدة أشد البلدان فقراً، وذلك خلافاً لما ادعاه المفوض الأوروبي للتجارة السيد باسكال لامي. |
Comme M. Pascal Lamy et le Ministre Pagrotsky (qui présidait la réunion au cours de laquelle la décision a été prise) l'ont déclaré, c'est grâce à cette Conférence que l'Union européenne a décidé d'accorder un traitement d'admission en franchise de droits et hors contingents à tous les produits importés des PMA, sauf les armes. | UN | وكما قال باسكال لامي والوزير باغروتيسكي (اللذان ترأسا الاجتماع الذي تقرر فيه ذلك)، فإن مبادرة الاتحاد الأوروبي بمنح معاملة لجميع منتجات أقل البلدان نمواً، باستثناء الأسلحة، على أساس الإعفاء من الرسوم والإعفاء من الحصص، ما كانت لتحدث لولا هذا المؤتمر. |
D'une part, aucun pays n'est jamais entré à l'OMC à titre collectif, d'autre part, cela n'est pas possible d'un point de vue légal selon Pascal Lamy, directeur général de l'OMC. De plus, l’union douanière a été proclamée en 1995 et ne peut se former qu’en juillet 2011 au plus tôt, ce qui est peu probable. | News-Commentary | إن إنشاء اتحاد جمركي مع بيلاروسيا وكازاخستان لا يُـعَد بديلاً لانضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية. وكما أكد باسكال لامي رئيس منظمة التجارة العالمية فلم يسبق لأي مجموعة من البلدان أن التحقت بعضوية منظمة التجارة العالمية بشكل جماعي، وهذا غير جائز قانوناً. فضلاً عن ذلك ورغم الإعلان عن إنشاء الاتحاد الجمركي في عام 1995 فإن أقرب وقت ممكن لتشكيله لن يكون قبل يوليو/تموز 2011، وهو أمر غير مرجح. |