La police avait vérifié le registre et constaté qu'aucune plainte n'avait été déposée par Alex Owuaor, ni en son nom. | UN | وقد دققت الشرطة في سجلاتها فتبين لها أنه لم يتم تقديم شكوى لا من جانب ألكس اوغور ولا باسمه. |
Tout individu peut saisir la justice pour un acte ayant lésé une autre personne à condition que cette dernière accepte qu'une action soit intentée en son nom. | UN | ومن الجائز أن يقوم شخص بتقديم شكوى تتعلق بإجحاف لحق بشخص آخر شريطة أن يوافق هذا الشخص على أن يقدم المشتكي الشكوى باسمه. |
À une autre occasion, M. Pellaud, intervenant en son nom propre, a présenté un document informel sur cette thématique. | UN | وفي مناسبة أخرى، قدم السيد بيلو، متحدثاً باسمه الشخصي، ورقة غير رسمية بشأن هذه المسألة. |
Il n'y avait aucune demande d'impression des cartes émanant du Bureau du Secrétaire exécutif au nom duquel les cartes ont été imprimées. | UN | ولم يكن هناك أي طلب لطباعة البطاقات من مكتب اﻷمين التنفيذي الذي طبعت البطاقات باسمه. |
Ces hommes étaient des charlatans qui prétendaient suivre le Christ et parler en son nom. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال جميعاً كانوا كاذبين ودجالين تظاهروا بتباع السيد المسيح والتحدث باسمه |
Il a fait... des gros coups. Devrait y avoir une prison en son nom. | Open Subtitles | تلك العمليّات الثّلاث كبيرة النجاح، يجب فتح سجن باسمه بعد موته |
Il a vendu sa maison mais n'en a pas racheté, rien à son nom. | Open Subtitles | لقد باع منزله ولم يشترٍ منزلاً جديدًا، لا يوجد شيء باسمه |
Qui était ce Thompson qui lui a donné son nom ? | Open Subtitles | من السيد ثومبثون الشهير هذا حتى يسموا غزالا باسمه |
Je ne peux pas... Vous avez son signalement, son nom. | Open Subtitles | لايمكنني , أعطيتك وصفاً دقيقاً , أخبرتك باسمه |
Nous vous conjurons, pour l'honneur de son nom, de vous retirer, de congédier vos hommes et de défendre vos mérites dans la paix | Open Subtitles | فقد استدعاه النواب لأرض الوطن من حروبه المضنية ضد القوط الهمج ،فلنناشد، باسمه الشريف أن تتنحيا وتصرفا أنصاركما |
Le Groupe d'experts m'a prié, en ma qualité de président, de vous présenter en son nom le rapport ci-joint, qui a été adopté à l'unanimité. | UN | وقد طلب مني فريق الخبراء، بوصفي رئيسه، أن أقدم اليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده بالاجماع. |
Le principe de l'autodétermination nationale ne justifie plus exclusivement la constitution d'entités politiques et les forces de destruction qui sont apparues en son nom doivent être combattues. | UN | إن مبدأ تقرير المصير الوطني لم يعد يوفر المبرر الوحيد للتنظيم السياسي، وينبغي احتواء الحركات الهدامة التي ظهرت باسمه. |
M. Bialatski aurait été placé en détention pour avoir omis de déclarer l'existence d'un compte privé à l'étranger enregistré à son nom. | UN | ويُزعم أن السيد بيالاتسكي كان محتجزاً بسبب تخلفه عن الإعلان عن وجود حساب أجنبي خاص مسجّل باسمه. |
Il présente la communication en son nom propre et au nom de sa femme, T. G., et de leurs trois enfants. | UN | ويقدم هذا البلاغ باسمه وباسم زوجته ت. غ. وأطفالهما الثلاثة. |
Il présente la communication en son nom propre et au nom de son frère, Abdeladim Ali Mussa Benali, également de nationalité libyenne. | UN | ويقدم البلاغ باسمه شخصياً وباسم أخيه، عبد العظيم علي موسى بن علي، وهو مواطن ليبي أيضاً. |
Sa mission consiste à prêcher l'Évangile de Jésus-Christ et à répondre aux besoins fondamentaux de l'être humain, en son nom, sans distinction aucune. | UN | ومهمتها التبشير بإنجيل يسوع المسيح وتلبية احتياجات البشر باسمه دون تمييز. |
Le 6 mai 2010 s'est tenue une deuxième comparution, à l'issue de laquelle la Chambre a enregistré au nom de l'accusé un plaidoyer de non-culpabilité. | UN | وخلال مثول المتهم أوليا مرة ثانية، قُدم باسمه دفع بإنكار الذنب. |
L’un et l’autre peuvent garder leur nom, prendre le nom du mari, ou apposer le nom de la femme à celui du mari. | UN | ويحتفظ كل منهما باسمه أو تحوز المرأة الاسم العائلي للزوج أو تضيف اسمها العائلي إلى الاسم العائلي للزوج. |
Groupements de membres du marché d'assurance du Lloyd's qui nomment un souscripteur professionnel pour couvrir les risques en leur nom. | UN | التكتل التأميني للويدز قوامه تجمعات من الأعضاء في السوق التأمينية للويدز وهو الذي يعين متعاقداً محترفاً يقبل المخاطر باسمه. |
La seconde question porte sur les règles en vertu desquelles le FMI pourrait être tenu responsable des actes illicites de ses fonctionnaires ou agents ou d'autres personnes agissant pour son compte. | UN | أما المسألة المحددة الثانية فتتعلق بقواعد الإسناد التي يمكن أن يُعد بموجبها صندوق النقد الدولي مسؤولا عن الأفعال المحظورة لموظفيه أو وكلائه أو أي أشخاص يتصرفون باسمه. |
Si tu veux abattre un rappeur, tu dois détruire la chose la plus importante pour lui: sa réput. | Open Subtitles | اذا اردت ان تدمر مغني راب يجب عليك ان تدمر اغلى شئ عليه المتحدث باسمه |
Tu m'as juste donné un nom. | Open Subtitles | خاصّة وإنّك لم تمدّني إلّا باسمه الأوّل. |
- Souvenez-vous: celui qui s'appelle Earl entend parfaitement des deux oreilles. | Open Subtitles | تذكروا الأخ و الكلمة أذن باسمه لديه فقاعة في رأسه |
C'était un de ces profs demandant aux étudiants de l'appeler par son prénom. | Open Subtitles | كان أحد الأساتذة الذين يجعلون الطلاب ينادونه باسمه الأول |