ويكيبيديا

    "باسم الجمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au nom de la République
        
    • représenter la République
        
    Le pouvoir judiciaire est exercé au nom de la République par des tribunaux indépendants. UN وتضطلع المحاكم المستقلة بتنفيذ السلطة القضائية باسم الجمهورية.
    au nom de la République tchèque, je tiens à remercier le Comité contre le terrorisme pour tous les efforts qu'il déploie dans la lutte contre le terrorisme international. UN وأود أن أشكر باسم الجمهورية التشيكية لجنة مكافحة الإرهاب لجهودها في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Lundi dernier, j'ai eu l'honneur de signer ce traité au nom de la République slovaque. UN وكان لي شرف التوقيع عليها باسم الجمهورية السلوفاكية يوم الاثنين الماضي.
    Le pouvoir judiciaire est exercé au nom de la République par des tribunaux indépendants. UN وتضطلع المحاكم المستقلة بتنفيذ السلطة القضائية باسم الجمهورية.
    Soumettre au Gouvernement des propositions concernant la désignation des juges chargés de représenter la République slovaque auprès des instances judiciaires internationales; UN تقديم اقتراحات إلى حكومة الجمهورية السلوفاكية لتعيين قضاة للعمل باسم الجمهورية السلوفاكية في الهيئات القضائية الدولية؛
    au nom de la République tchèque, je voudrais remercier le Comité des efforts qu'il déploie dans la lutte contre le terrorisme international UN وأود باسم الجمهورية التشيكية أن أشكر اللجنة على كل ما تبذله من جهود في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    J'ai l'honneur aujourd'hui, à la fin de cette Année internationale de la famille, de vous présenter, au nom de la République tunisienne, une vue d'ensemble de notre expérience dans le domaine de la politique familiale, de ce que nous avons accompli et des programmes que nous avons menés à bien en 1994 dans l'intérêt de la famille et de ses membres. UN كما يشرفنـي اليوم ونحن في أواخر السنة الدولية لﻷسرة أن أقــدم لكم باسم الجمهورية التونسية لمحة عن تجربتنا فـــي ميدان السياسة اﻷسرية، وما اتسمت به سنة ١٩٩٤ من انجازات وبرامج لفائدة اﻷسرة وأفرادها.
    Je voudrais, au nom de la République arabe syrienne, présenter brièvement les activités et plans d'action, élaborés par mon pays à l'occasion de la célébration de l'Année internationale, en vue de soutenir les valeurs morales, culturelles, humanitaires et sociales qui sont à la base de l'institution familiale. UN اسمحوا لي باسم الجمهورية العربية السورية أن أقدم لكم ما قامت به بلادي من نشاطات وخطط للاحتفال بهذه السنة الدولية بغية دعم اﻷسس والقيم اﻷخلاقية والثقافية والحضارية والاجتماعية لكيان اﻷسرة وتطويرها.
    86. Le pouvoir d'administrer la justice émane des citoyens et est exercé au nom de la République. UN 86- تنبع سلطة إدارة العدل من الشعب وتمارس باسم الجمهورية بموجب القانون.
    Le pouvoir d'administrer la justice émane des citoyens et est exercé au nom de la République. UN 91- سلطة إقامة العدل مستمدة من المواطنين الذين يشاطرونها باسم الجمهورية من خلال سلطة القانون.
    58. Le paragraphe 3 de l'article 142 de la Constitution stipule que les jugements sont toujours proclamés publiquement, au nom de la République slovaque. UN 58- وتقضي الفقرة 3 من المادة 142 من الدستور بأن تصدر الأحكام باسم الجمهورية السلوفاكية ودائما على الملأ.
    22. Le pouvoir judiciaire est exercé au nom de la République par des tribunaux indépendants. UN 22- تمارس المحاكم المستقلة السلطات القضائية باسم الجمهورية.
    81. Le fait que les poursuites pénales au titre de cette loi soient menées par le Procureur général au nom de la République est aussi capital pour garantir les droits constitutionnels des civils. UN ١٨- ومن العناصر اﻷخرى الهامة لضمان الحقوق الدستورية للمدنيين، كون النائب العام هو الذي يرفع الدعوى الجنائية بموجب هذا القانون باسم الجمهورية.
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 142 de la Constitution, < < les jugements sont toujours proclamés publiquement, au nom de la République slovaque > > . UN 56- وتنص الفقرة 3 من المادة 242 من الدستور على أن " الأحكام تصدر باسم الجمهورية السلوفاكية ودائماً في جلسات علنية " .
    Je voudrais, au nom de la République islamique de Mauritanie, remercier tout particulièrement le Groupe de contact international, et en particulier le Président de l'Union africaine, le Guide Mouammar Al-Kadhafi qui a été l'un des premiers à lancer un appel à une solution nationale qui permette aux parties prenantes mauritaniennes de normaliser la situation politique dans leur pays. UN ويطيب لي هنا أن أتقدم باسم الجمهورية الإسلامية الموريتانية بجزيل الشكر إلى فريق الاتصال الدولي. وأخص بالذكر رئيس الاتحاد الأفريقي، القائد معمر القذافي، الذي كان من السباقين إلى الدعوة إلى حل داخلي يضمن للفرقاء الموريتانيين إمكانية العودة ببلادهم إلى وضعية دستورية هادئة.
    au nom de la République, je suis venu recueillir la somme. Open Subtitles باسم الجمهورية حسبتها
    Mme Mareckova (République tchèque) (parle en anglais) : C'est pour moi un grand honneur d'intervenir au nom de la République tchèque à cette occasion et de m'adresser à cette Assemblée. UN السيدة مارشكوفا (تكلمت بالانكليزية): إنه لشرف عظيم لي أن أتكلم باسم الجمهورية التشيكية في هذه المناسبة، وأن أتوجه بخطابي إلى هذه الجمعية.
    Dans les couloirs de nos tribunaux de paix, de nos parquets, de nos cabinets d'instruction, mandats d'amener ou d'arrêt, ordres de mise en dépôt se vendent à la criée et, qui pis est, au nom de la République. > > . UN ففي أروقة محاكمنا، ومكاتب الادعاء عندنا، ومكاتب قضاة التحقيق لدينا، تباع بالمزاد أوامر الإحضار أو القبض وأوامر الحبس والأتعس من كل ذلك أن هذه الأمور تتم باسم الجمهورية " .
    M. Ould Tolba (Mauritanie) (parle en arabe) : Monsieur le Président, je tiens à vous féliciter chaleureusement au nom de la République islamique de Mauritanie pour votre élection à la présidence de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN السيد ولد طلبة (موريتانيا): يطيب لي باسم الجمهورية الإسلامية الموريتانية أن أهنئكم على انتخابكم رئيسا للدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة لمنظمة الأمم المتحدة.
    Je propose, au nom de la République islamique d'Iran, que l'ONU, dans un premier temps, proclame l'année 2001 «Année du dialogue entre les civilisations», dans l'espoir fervent que ce dialogue permettra de réaliser la justice et la liberté universelles. UN وأود باسم الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية، أن أقترح كخطوة أولى، أن تعلن اﻷمم المتحدة سنة ٢٠٠١ " سنة حوار بين الحضارات " ، على أمل أن تخطو بهذا الحوار أولى الخطوات الضرورية لتحقيق العدالة والتحرر في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد