ويكيبيديا

    "باسم الحرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au nom de la liberté
        
    Je signale, ici, que mon pays a été l'un des premiers à conduire une lutte de libération exemplaire en Afrique, précisément au nom de la liberté, des droits de l'homme et de la démocratie. UN وأذكر هنا بأن بلدي كان أول بلد في أفريقيا يخوض نضال تحرير يضرب به المثل، باسم الحرية وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Rien ne pourra miner sa détermination ni entamer sa volonté de poursuivre sa lutte légitime contre l'occupant au nom de la liberté et de l'indépendance. UN وما من شيء يمكن له أن يقوض تصميمه أو أن يثني عزمه على مواصلة كفاحه الشرعي ضد المحتل باسم الحرية والاستقلال.
    Parfois, la liberté a été bafouée au nom de la justice et, d'autres fois, la justice a été bafouée au nom de la liberté. UN فتقدم الحكمة والمحبة قربانا على مذبح الشهوات وتارة تداس الحرية باسم العدالة وتارة أخرى تُمحى العدالة باسم الحرية.
    Ceux qui, au nom de la liberté, agressent et détruisent les peuples et les cultures, ne se comportent pas autrement. UN وأولئك الذين يهينون الشعوب والثقافات ويدمرونها باسم الحرية إنما يتصرفون بنفس الطريقة.
    Nous nous rassemblons ici chaque année au nom de la liberté, des droits de l'homme, de la démocratie et du développement durable, pour prononcer des discours éloquents. UN إننا نجتمع هنا كل سنة باسم الحرية وحقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية المستدامة لنلقي خطبا بليغة.
    Nous ne saurions oublier les millions d'êtres humains qui ont sacrifié leur vie au cours des deux guerres mondiales et du demi-siècle de lutte menée par les hommes et les femmes à l'Est ou à l'Ouest, qui, en fin de compte, ont triomphé au nom de la liberté. UN ولا يمكننا إلا أن نتذكر الملايين الذين قدموا أرواحهم خلال حربين عالميتين ونصف القرن الذي اتسم بالكفاح الذي خاضه الرجال والنساء في الشرق والغرب الذين انتصروا في نهاية المطاف باسم الحرية.
    Finalement les droits des femmes sont parfois restreints au nom de la liberté du culte, et il serait utile de savoir si les autorités canadiennes envisagent de prendre des mesures pour protéger les femmes contre certains abus religieux. UN 53- وفي الختام قال أن حقوق المرأة تُقيَّد أحياناً باسم الحرية الدينية، وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت السلطات الكندية تتوخى اتخاذ خطوات لحماية المرء من بعض التجاوزات الدينية.
    Il est nécessaire de délégitimer et de rejeter tout système qui fait de la satisfaction des intérêts de certaines puissances la seule mesure de démocratie, ou qui utilise des méthodes d'intimidation et de tromperie méprisables, au nom de la liberté et de pratiques démocratiques. UN ومن الضروري نزع شرعية ورفض أي نهج يحول دون تحقيق مصالح دول معينة بوصفه التدبير الوحيد للديمقراطية، أو يتبع أساليب حقيرة من التهويل والخداع باسم الحرية والممارسات الديمقراطية.
    Les États qui acceptent cette situation ou signent des accords commerciaux qui masquent le dumping et encouragent la mondialisation néo-libérale, ou qui sont incapables d'arrêter la super-puissance qui torture au nom de la liberté, persistent néanmoins à porter un jugement sur les pays du sud. UN والدول التي وافقت على هذه الحالة أو دخلت في اتفاقات تجارية أخفت الإغراق وشجعت العولمة الليبرالية الجديدة أو عجزت عن كبح جماح القوة العظمى التي تسبب المعاناة باسم الحرية دأبت مع ذلك على إصدار الأحكام على بلدان الجنوب.
    Les services secrets de Sa Majesté m'ont repéré, ils m'ont appris à battre nos ennemis au nom de la liberté, j'ai rencontré cette joyeuse troupe durant un voyage en Afrique et nous avons décidé de devenir "travailleurs indépendants". Open Subtitles تلقت الشرطة السـرية أمرا من الملكة بالاعتناء بي وقاموا بتعليمي كيف أؤذي الاشرار باسم الحرية وهذا الكلام تعلمته ونحن في رحلتنا الى افريقيا
    Nous demandons instamment au Conseil économique et social d'user de toute son influence auprès des gouvernements des pays concernés pour conduire à une diminution concrète, puis à une éradication de ces meurtres, au nom de la liberté et du droit à la vie. UN ونحن نطلب بإلحاح من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستخدم كل ما لديه من نفوذ لدى حكومات البلدان المعنية من أجل تحقيق خفض ملموس في جرائم القتل هذه، تمهيدا لاستئصالها تماما، باسم الحرية والحق في الحياة.
    Ceux qui s'arrogent le droit de déchaîner des guerres de conquête, de bombarder massivement les populations civiles sans défense au nom de la liberté et de la non-prolifération des armes et d'institutionnaliser la torture au nom de la démocratie n'ont aucune autorité morale pour juger la révolution cubaine, symbole de la résistance et de la dignité des peuples du monde. UN إن من يدَّعون الحق في شن حروب الغزو العسكري ويقصفون السكان المدنيين العُزَّل باسم الحرية وعدم انتشار الأسلحة، ويشرِّعون التعذيب باسم الديمقراطية، ليس لهم أية سلطة معنوية للحكم على الثورة الكوبية، التي تمثل رمزا لمقاومة شعوب العالم وكرامتها.
    Tu allais les rendre. au nom de la liberté. Open Subtitles كنت تنوي إرسالها باسم الحرية
    Mme Kamara (Libéria) dit qu'au nom de la liberté, de la justice et de la dignité humaine, il doit être mis fin une fois pour toutes au répugnant système de colonialisme. UN 29 - السيدة كامارا (ليبريا): قالت إنه باسم الحرية والعدالة والكرامة الإنسانية، يجب وضع حد فورا وإلى الأبد لنظام الاستعمار البغيض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد