ويكيبيديا

    "باسم السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au nom de la paix
        
    Nous devons continuer de faire le nécessaire au nom de la paix et de la sécurité et pour préserver le droit du peuple cubain au développement. UN يجب أن نواصل القيام بما هو ضروري باسم السلام والأمن وصون حق الشعب الكوبي في التنمية.
    Il nourrit l'espoir qu'au nom de la paix et de la sécurité permanentes des peuples juif et palestinien, ces mesures ne seront pas mises à exécution. UN ونأمل أنه باسم السلام والأمن الدائمين للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، ألا تنفذ تلك التدابير.
    Dans ce document, le Gouvernement sierra-léonais a fait un certain nombre de concessions importantes au FRU, et il l'a fait dans chaque cas au nom de la paix. UN ففي تلك الوثيقة، قدمت حكومة سيراليون عددا من التنازلات الكبيرة إلى الجبهة الثورية المتحدة وكانت كلها باسم السلام.
    Quoi que l'on ait pu obtenir au nom de la paix, l'homme est toujours un loup pour l'homme. UN وأيا كان ما اكتُسب باسم السلام فإن موسم الصيد في التاريخ لم ينته بعد.
    Nous mesurons l'effort et le sacrifice qu'il vous faudra consentir au nom de la paix. UN ونحن ندرك الجهود والتضحيات التي سيتعين عليكم القيام بها باسم السلام.
    Le Roi laissera un grand vide, mais les efforts qu'il a déployés au nom de la paix, eux, resteront présents à jamais. UN إن الملك سيفتقد حقا، لكن جهوده باسم السلام لن تنسى.
    Les États-Unis ont généreusement offert leur concours au nom de la paix. UN وما برحت الولايات المتحدة ينبوعا سخيا باسم السلام.
    Nous devons faire cela au nom de la paix, de la sécurité et du droit du peuple cubain au développement. UN وعلينا أن نفعل ذلك باسم السلام والأمن وحق الشعب الكوبي في التنمية.
    Ravis que vous soyez venus au nom de la paix et de l'amitié. Open Subtitles نحن سعداء بأنّكَ جئت إلى هُنا باسم السلام والأُلفة
    Nous devons avoir l'audace de rester fort au nom de la paix. Open Subtitles يجب ان يكون لدينا التهور لان نقف اقوياء باسم السلام
    Les États Membres ont réitéré leur promesse de maintenir et préserver l'ONU en tant que mécanisme privilégié du dialogue et de la coopération internationaux, au nom de la paix et du bien-être de tous les peuples. UN وكررت الدول الأعضاء تأكيد وعدها بالمحافظة على الأمم المتحدة وإبقائها آلية متميزة للحوار والتعاون الدوليين باسم السلام والرفاهية لجميع الشعوب.
    Mme Ellen Johnson Sirleaf, Secrétaire générale du PNUD pour l'Afrique, a souhaité la bienvenue à tous au nom de la paix et en mémoire des personnalités et de tous ceux qui ont disparu au cours du génocide. UN رحبت السيدة إلين جونسون سيرليف، نائبة مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومديرة المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بالمساعدة المقدمة باسم السلام وﻹحياء ذكرى اﻷشخاص المبجلين الذين اختفوا أثناء اﻹبادة الجماعية.
    Nous sommes certains qu'une ONU renouvelée incarnera véritablement les buts et principes énoncés dans sa Charte, assurant ainsi l'harmonie des intérêts de tous ses Membres au nom de la paix et du progrès. UN ونثق في أن اﻷمم المتحدة المتجددة ستجسد بحق المبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق، بما يضمن الانسجام بين مصالح جميع دولها اﻷعضاء باسم السلام والتقدم.
    La délégation cubaine se demande de quel droit se réclament les États-Unis pour déclencher des guerres de conquête, bombarder des populations civiles sans défense au nom de la paix et torturer au nom de la démocratie. UN ويتساءل الوفد الكوبي إلى أي قانون تستند الولايات المتحدة لشن الحروب والغزوات وقصف السكان المدنيين العُزل باسم السلام والتعذيب باسم الديمقراطية.
    Marcoussis n'est pas texte sacré, mais nous avons décidé de l'appliquer, au nom de la paix. UN واتفاق ليناس - ماركوسي نصا مقدسا ولكننا قررنا تطبيقه باسم السلام.
    Je suis profondément attristé par cette attaque terroriste dirigée contre des soldats venus au Liban au nom de la paix et la condamne dans les termes les plus énergiques. UN 7 - وإنني أشعر بحزن عميق إزاء هذا الهجوم الإرهابي، الذي أدينه بأقوى العبارات، على جنود جاؤوا إلى لبنان باسم السلام.
    L'agression de l'OTAN, commise au nom de la paix et de l'Organisation des Nations Unies — qui a été créée pour aider et protéger les populations menacées et non pour venir au secours de criminels de guerre — et intervenant au moment même où des négociations sont en cours et où la recherche d'une solution pacifique progresse à grands pas, est inexplicable et relève de l'hypocrisie. UN إن مما يتعذر تفسيره ومما يعتبر مثالا للنفاق أن يأتي عدوان منظمة حلف شمالي اﻷطلسي في وقت تتقدم فيه المفاوضات وتتحقق فيه خطوات كبرى على طريق الحل السلمي النهائي، باسم السلام واﻷمم المتحدة التي أنشئت بهدف مساعدة الشعوب المهددة وحمايتها لا لكي تخضع للمحاربين المتورطين حتى في جرائم الحرب.
    Pour sa part, le Médiateur en chef conjoint prendra en compte la fragmentation des mouvements, la dynamique régionale et la disposition fondamentale du Gouvernement à accepter des compromis au nom de la paix. UN وسيعمل كبير الوسطاء المشترك، من جانبه، على رأب الصدع الذي يشتّت صفوف الحركات ذات الصلة وسوف يتعامل مع الديناميات الإقليمية ومع العنصر الأساسي المتمثل في مدى استعداد الحكومة للتوصل إلى حلول توافقية باسم السلام.
    Nous félicitons également de l'organisation à Achgabat (Turkménistan), en décembre 2015, d'une Conférence de haut niveau du Mouvement des pays non alignés consacrée à l'amélioration du dialogue mondial au nom de la paix, de la sécurité et du développement humain; UN نرحِّب أيضاً بتنظيم المؤتمر الرفيع المستوى لحركة عدم الانحياز المخصَّص لتعزيز الحوار العالمي باسم السلام والأمن والتنمية البشرية، الذي سيعقد في عشق آباد، تركمانستان، في كانون الأول/ديسمبر 2015؛
    Je sais. au nom de la paix et de la raison. Open Subtitles أعلم- باسم السلام والعقلانيّة-

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد