ويكيبيديا

    "باسم الشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au nom du peuple
        
    • au nom des citoyens
        
    Personne ne peut céder la Palestine au nom du peuple palestinien ou Al Qods Al Charif au nom des musulmans. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن فلسطين باسم الشعب الفلطيني أو عن القدس الشريف باسم المسلمين.
    Je suis heureux de saluer l'Assemblée au nom du peuple haïtien. UN يسعدني أن أحيي الجمعية العامة باسم الشعب الهايتي.
    Le comble du cynisme pour le Gouvernement iraquien a été de lancer un appel à l'Assemblée générale au nom du peuple iraquien éprouvé. UN وتبلغ السخرية مداها بالمناشدة التي توجهها الحكومة العراقية إلى الجمعية العامة باسم الشعب العراقي المعاني.
    Les tribunaux rendent la justice et défendent les droits civils et les biens juridiques au nom du peuple. UN وتسهر المحاكم على إقامة العدل وتدافع عن الحقوق المدنية والمصالح المحمية قانوناً باسم الشعب.
    La justice est rendue au nom du peuple togolais par les cours et tribunaux. UN وتصدر المحاكم والهيئات القضائية الأحكامَ باسم الشعب التوغولي.
    Dans ce contexte, au nom du peuple et du Gouvernement algériens, je tiens à exprimer notre amitié et notre soutien à nos frères palestiniens. UN وأود أن أتقدم في هذه المناسبة للشعب الفلسطيني الشقيق، باسم الشعب الجزائري ورئيسه وحكومته، بالتقدير والمحبة.
    La justice est rendue au nom du peuple. UN وينص على أن السلطة القضائية تُمارس باسم الشعب.
    J'ai le grand honneur, au nom du peuple palestinien, de présenter cette demande d'admission de l'État de Palestine à l'Organisation des Nations Unies. UN يشرفني عظيم الشرف أن أقدم، باسم الشعب الفلسطيني، هذا الطلب الذي تقدمه دولة فلسطين للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Une fois de plus, je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, au nom du peuple palestinien et de ses dirigeants. UN ومرة أخرى، أود أن أشكركم، سيدي، باسم الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Je suis fier ensuite de pouvoir confirmer notre volonté d'adhésion, au nom du peuple suisse. UN كما إني فخور بحقيقة قدرتي على أن أؤكد، باسم الشعب السويسري، على رغبتنا في الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Les décisions sont rendues et exécutées au nom du peuple et le refus de les exécuter de la part des fonctionnaires publics compétents est un crime puni par la loi. UN وتصدر الأحكام وتنفذ باسم الشعب ويكون الامتناع عن تنفيذها جريمة من جانب الموظفين العموميين يعاقب عليها القانون.
    Les jugements et sentences sont rendus par tous les tribunaux et appliqués au nom du peuple libanais. UN وتصدر القرارات والأحكام من قبل كل المحاكم وتنفّذ باسم الشعب اللبناني.
    La justice est rendue sur le territoire national au nom du peuple et dans le respect strict de la règle de droit ainsi que des droits et libertés des citoyens. UN وإقامة العدل على التراب الوطني تجري باسم الشعب وفي إطار من الاحترام التام لسيادة القانون وحقوق المواطنين وحرياتهم.
    au nom du peuple algérien, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays qui est aussi le vôtre. UN استقبالكم اليوم شرف عظيم لبلدكم الجزائر حيث أرحب بكم، باسم الشعب الجزائري، شاكرا لكم تلبية دعوتنا.
    Une fois encore, je voudrais exprimer, au nom du peuple et des dirigeants palestiniens, notre profonde appréciation et gratitude à l'Assemblée générale. UN سيدي الرئيس، نكرر شكرنا العميق لكم جميعا، باسم الشعب الفلسطيني وباسم القيادة الفلسطينية.
    Le pouvoir judiciaire est exercé par les juges qui rendent des jugements au nom du peuple libanais conformément aux lois votées par le Parlement. UN السلطة القضائية المتمثلة بالقضاة الذين يصدرون الأحكام باسم الشعب وفقاً للقوانين الصادرة عن مجلس النواب.
    Je les remercie tous sincèrement au nom du peuple libérien. UN وأشكرهم جميعا خالص الشكر باسم الشعب الليبيري.
    au nom du peuple thaïlandais, je tiens à remercier nos amis de leur compréhension et de leur soutien. UN وأود باسم الشعب التايلندي أن أشكر أصدقاءنا على تفهمهم ودعمهم لنا.
    La shura prenait des décisions au nom du peuple et s'efforçait de préserver la paix et la neutralité sans favoriser aucun parti politique particulier. UN ويتخذ مجلس الشورى قراراته باسم الشعب ويسعى جاهدا للحفاظ على السلم والحياد دون أن يدعم حزبا سياسيا معينا.
    La Shura prenait des décisions au nom du peuple et s'efforçait de préserver la paix et la neutralité sans favoriser aucun parti politique particulier. UN ويتخذ مجلس الشورى قراراته باسم الشعب ويسعى جاهدا للحفاظ على السلم والحياد دون أن يدعم حزبا سياسيا معينا.
    Les institutions démocratiques de l'État agissent au nom des citoyens et représentent leurs intérêts, donnant ainsi une dimension concrète aux politiques publiques. UN وينبغي أن تعمل مؤسساتها الديمقراطية باسم الشعب وأن تمثل مصالحه وتطلعاته، بحيث تقدم صورة واضحة لسياسات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد