Personne ne peut céder la Palestine au nom du peuple palestinien ou Al Qods Al Charif au nom des musulmans. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن فلسطين باسم الشعب الفلطيني أو عن القدس الشريف باسم المسلمين. |
Je suis heureux de saluer l'Assemblée au nom du peuple haïtien. | UN | يسعدني أن أحيي الجمعية العامة باسم الشعب الهايتي. |
Le comble du cynisme pour le Gouvernement iraquien a été de lancer un appel à l'Assemblée générale au nom du peuple iraquien éprouvé. | UN | وتبلغ السخرية مداها بالمناشدة التي توجهها الحكومة العراقية إلى الجمعية العامة باسم الشعب العراقي المعاني. |
Les tribunaux rendent la justice et défendent les droits civils et les biens juridiques au nom du peuple. | UN | وتسهر المحاكم على إقامة العدل وتدافع عن الحقوق المدنية والمصالح المحمية قانوناً باسم الشعب. |
La justice est rendue au nom du peuple togolais par les cours et tribunaux. | UN | وتصدر المحاكم والهيئات القضائية الأحكامَ باسم الشعب التوغولي. |
Dans ce contexte, au nom du peuple et du Gouvernement algériens, je tiens à exprimer notre amitié et notre soutien à nos frères palestiniens. | UN | وأود أن أتقدم في هذه المناسبة للشعب الفلسطيني الشقيق، باسم الشعب الجزائري ورئيسه وحكومته، بالتقدير والمحبة. |
La justice est rendue au nom du peuple. | UN | وينص على أن السلطة القضائية تُمارس باسم الشعب. |
J'ai le grand honneur, au nom du peuple palestinien, de présenter cette demande d'admission de l'État de Palestine à l'Organisation des Nations Unies. | UN | يشرفني عظيم الشرف أن أقدم، باسم الشعب الفلسطيني، هذا الطلب الذي تقدمه دولة فلسطين للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Une fois de plus, je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, au nom du peuple palestinien et de ses dirigeants. | UN | ومرة أخرى، أود أن أشكركم، سيدي، باسم الشعب الفلسطيني وقيادته. |
Je suis fier ensuite de pouvoir confirmer notre volonté d'adhésion, au nom du peuple suisse. | UN | كما إني فخور بحقيقة قدرتي على أن أؤكد، باسم الشعب السويسري، على رغبتنا في الانضمام إلى الأمم المتحدة. |
Les décisions sont rendues et exécutées au nom du peuple et le refus de les exécuter de la part des fonctionnaires publics compétents est un crime puni par la loi. | UN | وتصدر الأحكام وتنفذ باسم الشعب ويكون الامتناع عن تنفيذها جريمة من جانب الموظفين العموميين يعاقب عليها القانون. |
Les jugements et sentences sont rendus par tous les tribunaux et appliqués au nom du peuple libanais. | UN | وتصدر القرارات والأحكام من قبل كل المحاكم وتنفّذ باسم الشعب اللبناني. |
La justice est rendue sur le territoire national au nom du peuple et dans le respect strict de la règle de droit ainsi que des droits et libertés des citoyens. | UN | وإقامة العدل على التراب الوطني تجري باسم الشعب وفي إطار من الاحترام التام لسيادة القانون وحقوق المواطنين وحرياتهم. |
au nom du peuple algérien, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays qui est aussi le vôtre. | UN | استقبالكم اليوم شرف عظيم لبلدكم الجزائر حيث أرحب بكم، باسم الشعب الجزائري، شاكرا لكم تلبية دعوتنا. |
Une fois encore, je voudrais exprimer, au nom du peuple et des dirigeants palestiniens, notre profonde appréciation et gratitude à l'Assemblée générale. | UN | سيدي الرئيس، نكرر شكرنا العميق لكم جميعا، باسم الشعب الفلسطيني وباسم القيادة الفلسطينية. |
Le pouvoir judiciaire est exercé par les juges qui rendent des jugements au nom du peuple libanais conformément aux lois votées par le Parlement. | UN | السلطة القضائية المتمثلة بالقضاة الذين يصدرون الأحكام باسم الشعب وفقاً للقوانين الصادرة عن مجلس النواب. |
Je les remercie tous sincèrement au nom du peuple libérien. | UN | وأشكرهم جميعا خالص الشكر باسم الشعب الليبيري. |
au nom du peuple thaïlandais, je tiens à remercier nos amis de leur compréhension et de leur soutien. | UN | وأود باسم الشعب التايلندي أن أشكر أصدقاءنا على تفهمهم ودعمهم لنا. |
La shura prenait des décisions au nom du peuple et s'efforçait de préserver la paix et la neutralité sans favoriser aucun parti politique particulier. | UN | ويتخذ مجلس الشورى قراراته باسم الشعب ويسعى جاهدا للحفاظ على السلم والحياد دون أن يدعم حزبا سياسيا معينا. |
La Shura prenait des décisions au nom du peuple et s'efforçait de préserver la paix et la neutralité sans favoriser aucun parti politique particulier. | UN | ويتخذ مجلس الشورى قراراته باسم الشعب ويسعى جاهدا للحفاظ على السلم والحياد دون أن يدعم حزبا سياسيا معينا. |
Les institutions démocratiques de l'État agissent au nom des citoyens et représentent leurs intérêts, donnant ainsi une dimension concrète aux politiques publiques. | UN | وينبغي أن تعمل مؤسساتها الديمقراطية باسم الشعب وأن تمثل مصالحه وتطلعاته، بحيث تقدم صورة واضحة لسياسات الدولة. |