Cette somme a entre—temps été complétée par un montant supplémentaire de US$ 542 123 correspondant aux contributions reçues après l'achèvement de l'exercice. | UN | وازداد هذا المبلغ منذ ذلك الحين باشتراكات أخرى قدرها ٣٢١ ٢٤٥ دولارا وردت بعد اختتام فترة السنتين. |
L'adoption cette année d'un nouveau barème des quotes-parts revêt également de l'importance, car ce nouvel arrangement reflétera pleinement l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'ONU et résoudra, dans toute la mesure du possible, les problèmes liés aux contributions d'un groupe de nouveaux États Membres. | UN | وان إقرار الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة هذا العام أمر هام أيضا إذ أن الترتيب الجديد ستنعكس فيه بالكامل الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة وسيوفر الى أبعد حد ممكن حلا للمشاكل المتصلة باشتراكات مجموعة من الدول اﻷعضاء الجديدة. |
Le financement de ces prestations est exclusivement assuré par des cotisations à la charge de l'employeur. | UN | ويكون تمويل هذه الإعانات باشتراكات يتحملها بالكامل صاحب العمل. |
:: 2 500 accusés de réception de contributions des États Membres aux opérations de maintien de la paix | UN | :: استلام 500 2 من الإيصالات المتعلقة باشتراكات الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام |
L'assurance accident obligatoire est financée par des contributions des employeurs, et ce en proportion du risque d'accident. | UN | ويقوم أصحاب العمل بتمويل التأمين القانوني ضد الحوادث باشتراكات يتم تقديرها بما يتناسب مع احتمال وقوع الحوادث. |
Le FEM est financé tous les quatre ans par les contributions des participants au Fonds d'affectation spéciale. | UN | يجري تغذية مرفق البيئة العالمية كل أربع سنوات من خلال مساهمات في الصندوق الاستئماني للمرفق من المساهمين باشتراكات. |
les cotisations versées par ONU-Femmes pendant l'année financière sont portées en charge dans l'état des résultats financiers. | UN | ويُعتَرَف باشتراكات الهيئة في الخطة خلال الفترة المالية بوصفها مصروفات في بيان الأداء المالي. |
f) Le taux de recouvrement des arriérés de contribution des années antérieures par rapport aux contributions de l'année en cours est de 4,7 % contre 2 % en 2004 et 2003; | UN | (و) بلغت نسبة تحصيل متأخرات السنوات السابقة، مقارنة باشتراكات السنة الجارية، 4.7 في المائة. ومقارنة بالعامين 2004 و2003، كانت النسبة 2 في المائة لكل من السنتين؛ |
f) Le taux de recouvrement des arriérés de contribution des années antérieures par rapport aux contributions de l'année en cours est de 6,6 %, contre 6,7 % en 2006 et 4,7 % en 2005. | UN | (و) بلغت نسبة تحصيل متأخرات السنوات السابقة، مقارنة باشتراكات السنة الجارية، 6.6 في المائة، مقابل 6.7 و4.7 في المائة لعامي 2006 و2005، على التوالي؛ |
f) Le taux de recouvrement des arriérés de contribution des années antérieures par rapport aux contributions de l'année en cours est de 4,1 %, contre 3,8 % en 2008 et 6,6 % en 2007. | UN | (و) بلغ معدّل تحصيل متأخّرات السنوات السابقة، مقارنة باشتراكات السنة الجارية، 4.1 في المائة، مقابل 3.8 و6.6 في المائة لعامي 2008 و2007، على التوالي؛ |
En ce qui concerne le projet d'amendement à l'article 5 (SPLOS/CRP.16) relatif aux contributions des organisations internationales au budget du Tribunal, la délégation de la Communauté européenne a fait remarquer que la solution qu'elle proposait était raisonnable et équitable et conforme à la formule retenue par l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وفيما يتعلق بمشروع تعديل المادة ٥ )SPLOS/CRP.16( المتصل باشتراكات المنظمات الدولية في ميزانية المحكمة، أشار وفد الجماعة اﻷوروبية إلى أن اقتراحه يشكل حلا معقولا ومنصفا، يتسق مع النهج المتبع في السلطة الدولية لقاع البحار. |
f) Le taux de recouvrement des arriérés de contribution des années antérieures par rapport aux contributions de l'année en cours est de 0,7 %, contre 1,3 % au 31 mars 2007 et 0,9 % au 31 mars 2006; | UN | (و) بلغت نسبة تحصيل متأخرات السنوات السابقة، مقارنة باشتراكات السنة الجارية، ما مقداره 0.7 في المائة. وكانت النسبة حتى 31 آذار/مارس 2007 و2006، مقارنة بتقييمات هاتين السنتين، تبلغ 1.3 في المائة و0.9 في المائة، على التوالي؛ |
f) Le taux de recouvrement des arriérés de contribution des années antérieures par rapport aux contributions de l'année en cours est de 1,8 %, contre 4,1 % au 30 juin 2007 et 5,1 % au 30 juin 2006; | UN | (و) بلغت نسبة تحصيل متأخرات السنوات السابقة، مقارنة باشتراكات السنة الجارية، 1.8 في المائة. وكانت هذه النسبة في 30 حزيران/يونيه من العامين 2007 و2006، مقارنة باشتراكات هاتين السنتين، 4.1 في المائة و5.1 في المائة، على التوالي؛ |
243. Le troisième pilier consiste en un régime de retraite privé, alimenté par des cotisations et fondé sur l'assurance mixte. | UN | 243- والعمود الثالث هو مخطط المعاشات الخاصة التي تُجمع باشتراكات التأمين وتقوم على مبدأ الهبة. |
314. La loi ne fait aucune distinction entre les hommes et les femmes du point de vue des cotisations (ou des primes) à verser à l'Institut national de l'assurance. | UN | ٤١٣- وليس هناك أي تمييز في القانون فيما يتعلق باشتراكات الرجال والنساء في معهد التأمين الوطني. |
Désormais, les époux coexploitants ou associés de société seront traités, au regard des cotisations d'assurance vieillesse et des points de retraite proportionnelle, d'une manière aussi favorable que s'ils exerçaient leur activité à titre individuel. | UN | وسوف يعامل الزوجان المشتركان في الاستغلال أو الشريكان في الشركة من الآن فصاعدا فيما يتعلق باشتراكات التأمين ضد الشيخوخة ونقاط التقاعد التناسبي على قدم المساواة إذا مارسا نشاطهما بصفة فردية. |
Dans le cas des pays où l'Organisation est présente par des activités de maintien de la paix, l'assistance fournie a souvent été financée à la fois par les crédits ouverts pour ces activités et au moyen de contributions volontaires. | UN | وفي البلدان التي توجد فيها عمليات لحفظ السلم، قُدمت مساعدة اﻷمم المتحدة في عدة حالات على أساس متكامل باشتراكات مقررة وبتبرعات في الوقت نفسه. |
Les passations par profits et pertes et transferts en question avaient été autorisés en vue de liquider des dettes au titre de contributions impayées, de créer un Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix et de passer par profits et pertes des prêts non remboursés. | UN | وقد تم الإذن بعمليات الشطب والتحويلات المذكورة من أجل تصفية ديون تتعلق باشتراكات غير مسددة، وإنشاء الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام، وشطب بعض القروض المستحقة. |
L'assurance retraite des travailleurs du secteur privé est financée par des contributions indexées sur les salaires et versée par les employeurs. | UN | ويجري تمويل معاش العمل للعاملين في القطاع الخاص باشتراكات يسددها أصحاب العمل بحسب اﻷجور. |
Ce fonds continuera d'être alimenté par des contributions paritaires des salariés et des employeurs, proportionnelles aux salaires, ainsi que par des contributions des travailleurs indépendants et des personnes sans activité lucrative. | UN | وستستمر تغذية هذا الصندوق باشتراكات من الأجراء وأصحاب العمل، وفق نسب الأجور، وكذلك اشتراكات من عمال مستقلين وأشخاص دون نشاط مربح. |
Pour ce qui concerne les contributions aux fonds spéciaux, un niveau de contribution de 13,5 millions par an est toujours escompté. | UN | وفيما يتعلق باشتراكات الغرض الخاص، يظل الافتراض يتمثل في مستوى اشتراكات قدره 5‚13 مليون دولار سنوياً. |
Ces prévisions peuvent être vérifiées dans les rapports sur les contributions aux fonds spéciaux qui sont régulièrement mis à jour et portés à l'attention du Comité des représentants permanents. | UN | ويمكن تجميع ذلك من التقارير المتعلقة باشتراكات الغرض الخاص التي يتم تحديثها بانتظام وعرضها على لجنة الممثلين الدائمين. |
les cotisations que l'Office verse à la Caisse au cours de l'exercice sont comptabilisées comme des dépenses dans l'état des résultats financiers. | UN | ويُعترف باشتراكات الأونروا في الخطة في كل فترة مالية كمصروفاتٍ تُدرج في بيان الأداء المالي. |