Importance de la mise en œuvre de programmes de prévention pour les adolescents en tant que mécanismes d'éradication de la violence : le cas de Ciudad Juárez. | UN | أهمية تنفيذ برامج المنع المتعلقة بالمراهقين باعتبارها آليات للقضاء على العنف: قضية مدينة خواريس |
La Turquie a noté avec intérêt que les systèmes communautaires (système de justice villageoise) et traditionnels de résolution des différends étaient reconnus en tant que mécanismes juridiques de règlement des différends. | UN | وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات. |
La Turquie a noté avec intérêt que les systèmes communautaires (système de justice villageoise) et traditionnels de résolution des différends étaient reconnus en tant que mécanismes juridiques de règlement des différends. | UN | وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات. |
La Colombie reconnaît également qu'il importe de créer des zones exemptes d'armes nucléaires comme mécanisme régional permettant de : | UN | كما تسلم كولومبيا بأهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتبارها آليات إقليمية: |
Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37). | UN | وهذه الروح من التعاون والفهم المتبادل بين الدول والشعوب الأصلية هي الموضوع السائد في كل أجزاء الإعلان، بما في ذلك في الحكم الذي يبرز قيمة المعاهدات أو الاتفاقات التاريخية والحديثة باعتبارها آليات للنهوض بعلاقات التعاون بين الشعوب الأصلية والدول (المادة 37). |
4. Appui aux mécanismes de recherche et de formation au sein des organisations arabes et internationales, qui sont les mieux placés pour assurer le suivi et la surveillance des progrès réalisés dans la mise en œuvre des dispositions de la Stratégie. | UN | دعم آليات البحوث والتدريب في المنظمات العربية والدولية، باعتبارها آليات للمتابعة ولرصد مدى التقدّم المُحقَّق في تنفيذ مضمون الاستراتيجية. |
Il est important qu'on comprenne bien que ces groupes sont des mécanismes flexibles et non des structures permanentes. | UN | ومن المهم أن ينظر الى هذه الفرق باعتبارها آليات مرنة وليس بوصفها هياكل دائمة. |
en tant que mécanismes pratiques permettant d'élaborer un consensus et de rechercher des solutions, ils sont la clef d'une action internationale efficace en faveur du développement. | UN | والاتفاقات المتعددة اﻷطراف، باعتبارها آليات عملية لتحقيق توافق في اﻵراء وللبحث عن حلول، هي المفتاح للقيام بعمل دولي ذي معنى دعما للتنمية. |
14. La discussion sur les traités a essentiellement porté sur leur utilité en tant que mécanismes et modèles de règlement des différends et conflits entre les États et représentants des peuples autochtones. | UN | 14- انصب جانب كبير من المناقشة المتعلقة بالمعاهدات على ما تتمتع به من قيمة باعتبارها آليات ونماذج لحل النزاعات والصراعات بين الدول والشعوب الأصلية موضوع المعاهدات. |
L'un des principaux objectifs du FMMD 2010 était d'examiner les partenariats et leur création, en tant que mécanismes efficaces pour étudier les causes, les enjeux et les répercussions de la migration sur le développement, et du développement sur la migration. | UN | وكان من بين الأهداف الرئيسية لمنتدى عام 2010 بحث الشراكات، وكيفية إقامتها، باعتبارها آليات فعالة للتصدي لأسباب الهجرة وتحدياتها وآثارها في التنمية وآثار التنمية في الهجرة. |
Parmi les cinq options que le Conseil de sécurité pourrait examiner en tant que mécanismes institutionnels pour examiner les radiations de la liste, plusieurs ont été étudiées à des degrés divers, en particulier les actions en justice concernant les propositions d'inscription de personnes en vertu de la résolution 1267 du Conseil de sécurité. | UN | ومن الخيارات الخمسة التي قد يود مجلس الأمن النظر فيها باعتبارها آليات مؤسسية لمعالجة الرفع من القوائم، جرت مناقشة عدد منها بدرجات مختلفة، وبوجه خاص فيما يتعلق بالطعون أمام المحاكم في تصنيفات الأفراد بموجب قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1267. |
c) Promouvoir la participation des communautés à des projets générateurs de ressources en tant que mécanismes d'autogestion, afin d'améliorer la qualité de vie des communautés liées aux mangroves; et | UN | (ج) تشجيع المشاركة المجتمعية في مشاريع توليد الدخل باعتبارها آليات للإدارة الذاتية، بغية تحسين نوعية الحياة المجتمعية ذات الصلة بغابات المانغروف؛ |
Les ministres ont déclaré avoir conscience < < de l'importance des régimes de responsabilité civile aux niveaux national et régional, voire, dans certains cas, au niveau mondial, en tant que mécanismes permettant d'internaliser les effets des accidents industriels et des dommages causés à l'environnement > > . | UN | فقد سلم الوزراء ' ' بأهمية نظم المسؤولية المدنية على الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي، بل وعلى الصعيد العالمي في بعض الحالات، باعتبارها آليات لإدراج تكاليف آثار الحوادث الصناعية والضرر البيئي``(). |
8. Prie le Directeur exécutif de développer les programmes aux niveaux sous-régional, régional et interrégional en tant que mécanismes pour promouvoir la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en procédant à l'échange d'experts, en appliquant les meilleures pratiques et en mettant en place des moyens d'action; | UN | 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع برامج دون إقليمية وإقليمية وأقاليمية باعتبارها آليات لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي الأطراف، من خلال تبادل الخبراء، وأفضل الممارسات وخيارات السياسات؛ |
8. Prie le Directeur exécutif de développer les programmes aux niveaux sous-régional, régional et interrégional en tant que mécanismes pour promouvoir la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en procédant à l'échange d'experts, en appliquant les meilleures pratiques et en mettant en place des moyens d'action; | UN | 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع برامج دون إقليمية وإقليمية وأقاليمية باعتبارها آليات لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي الأطراف، من خلال تبادل الخبراء، وأفضل الممارسات وخيارات السياسات؛ |
Toutefois, les données issues d'entretiens et d'enquêtes font apparaître le rôle limité joué par la planification et le suivi de l'exécution des programmes comme mécanisme pour recueillir des enseignements tirés en vue de les intégrer dans l'élaboration et l'exécution des programmes. | UN | 22 - ولكن بيانات المقابلات والاستقصاءات تكشف الدور المحدود للغاية الذي اضطلعت به أعمال تخطيط ورصد أداء البرامج باعتبارها آليات لجمع الدروس المستفادة وإدخالها في إعداد وتنفيذ عمليات البرامج. |
Il convient d'examiner les avantages qu'il y aurait à désigner toute institution nationale de défense des droits de l'homme comme mécanisme indépendant et d'associer toute organisation de personnes handicapées au dispositif de suivi. | UN | 44 - وينبغي بحث إمكانية أن تعمل المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان باعتبارها آليات مستقلة، وأن تعمل المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة بوصفها كيانات مشارِكة في إطار العمل المعني بالرصد. |
Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37). | UN | وهذه الروح من التعاون والفهم المتبادل بين الدول والشعوب الأصلية هو الموضوع السائد في كل أجزاء الإعلان، بما في ذلك الحكم الذي يبرز قيمة المعاهدات أو الاتفاقات التاريخية أو الحديثة باعتبارها آليات للنهوض بعلاقات التعاون بين الشعوب الأصلية والدول (المادة 37). |
Appui aux mécanismes de recherche et de formation au sein des organisations arabes et internationales, qui sont les mieux placés pour assurer le suivi et la surveillance des progrès réalisés dans la mise en œuvre des dispositions de la Stratégie. | UN | 4 - دعم آليات البحوث والتدريب في المنظمات العربية والدولية، باعتبارها آليات للمتابعة ولرصد مدى التقدّم المُحقَّق في تنفيذ مضمون الاستراتيجية. |
Le Président a également plaidé pour l'utilisation des mécanismes de coordination existants dans le cadre du Groupe de coordination des partenaires, tels que le Forum stratégique et le Forum politique, qui sont des mécanismes de concertation et de coordination essentiels entre le Gouvernement burundais et ses partenaires en vue de la validation du deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté au niveau du pays. | UN | 34 - ودعا الرئيس أيضا إلى استخدام آليات التنسيق الحالية في إطار فريق التنسيق بين الشركاء، مثل المنتدى الاستراتيجي والمنتدى السياسي، باعتبارها آليات رئيسية للحوار والتنسيق في مجال السياسات بين حكومة بوروندي وشركائها من أجل التصديق على ورقة استراتيجية الحد من الفقر الثانية على المستوى القطري. |