Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues | UN | التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة |
Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues | UN | التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة |
L'exercice d'une activité non salariée a également été considéré comme une stratégie efficace d'autonomisation économique. | UN | وأشير أيضا إلى تهيئة فرص العمل الحر باعتبارها استراتيجية فعالة للتمكين الاقتصادي. |
Ces organismes ont d’emblée envisagé la GAR comme une stratégie générale de gestion visant à introduire des changements dans leur mode de fonctionnement et permettant d’assembler divers éléments d’une façon mûrement réfléchie − quoique progressive − pour mettre en place un système de gestion efficace et solide. | UN | فقد تناولت هذه المنظمات، منذ البداية، الإدارة المستندة إلى النتائج باعتبارها استراتيجية إدارية واسعة النطاق تهدف إلى تحقيق تغييرات في أسلوب عملها وحيثما اجتمعت عناصر مختلفة، وذلك بطريقة متماسكة، وإن كانت متدرجة، لبناء نظام إداري فعال ومتين. |
25. Les délégations rappellent l'importance de l'AGDM en tant que stratégie de protection et demandent un rapport annuel sur les points forts et les points faibles à cet égard. | UN | 25- وتضمنت تعليقات الوفود تذكيراً بأهمية استراتيجية تعميم منظور السن ونوع الجنس والتنوع باعتبارها استراتيجية رئيسية للحماية وطلبا بإعداد تقرير سنوي بشأن الانجازات والتحديات في هذا الصدد. |
En l'an 2000, le monde en développement a fait sien les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en tant que stratégie globale pour faire sortir nos pays du déclin économique et social et mieux nous intégrer à l'économie mondiale. | UN | لقد رحب العالم النامي في عام 2000 بالأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها استراتيجية شاملة لإخراج بلداننا من التدهور الاقتصادي والاجتماعي وإدماجنا بشكل أفضل في الاقتصاد العالمي. |
Toutefois, le retour de la concurrence, en particulier de la concurrence interne, est un élément essentiel d'une stratégie de développement viable. | UN | ومهما يكن، فإن عودة المنافسة، ولا سيما على الصعيد الداخلي، أمر أساسي باعتبارها استراتيجية إنمائية مجدية. |
Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues | UN | التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة |
1997: Le lancement du plan d'Action Régional sur l'accélération et l'élimination des mutilations sexuelles féminines comme stratégie de réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles; | UN | 1997: الشروع في خطة العمل الإقليمية المتعلقة بحث وتيرة القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، باعتبارها استراتيجية للحد من إصابة الأمهات ووفاتهن؛ |
Parmi les pays les moins avancés, nombreux sont ceux qui recourent au commerce comme stratégie de croissance. | UN | 23 - إن بلدانا كثيرة من أقل البلدان نموا تلجأ إلى التجارة باعتبارها استراتيجية للنمو. |
Beaucoup de gouvernements et d'organisations internationales ont utilisé la gestion axée sur les résultats comme stratégie pour parvenir à des résultats et renforcer l'obligation redditionnelle. | UN | وكثيرة هي الحكومات والمنظمات الدولية التي اعتمدت الإدارة القائمة على النتائج باعتبارها استراتيجية لبلوغ النتائج وتكثيف المساءلة. |
Le partenariat établi entre le Nigéria et le Fonds a principalement pour but de renforcer la participation des populations et communautés locales à la gestion durable des forêts et de promouvoir la gestion communautaire de ces dernières comme stratégie de gestion durable. | UN | ويكمن الهدف الرئيسي من الشراكة القائمة بين نيجيريا ومرفق البرامج الوطنية للغابات في تعزيز مشاركة السكان المحليين والمجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات، وتشجيع الإدارة المجتمعية للغابات باعتبارها استراتيجية لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Cette appréciation ne donne cependant pas toute la mesure exacte des réalisations cumulées du FENU pour ce qui est de promouvoir la décentralisation comme une stratégie efficace de réduction de la pauvreté dans les PMA. | UN | غير أن هذا لا يعبر تعبيرا كافيا عن الإنجازات التراكمية للصندوق في تجميع اللامركزية باعتبارها استراتيجية فعالة للحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
L'adoption d'une approche écosystémique de l'intensification et de la gestion de ce secteur est désormais considérée comme une stratégie essentielle pour intégrer l'aquaculture aux autres systèmes alimentaires. | UN | وقد اعترف بالحاجة إلى اتّباع نهج النظام الإيكولوجي لتكثيف القطاع وإدارته باعتبارها استراتيجية رئيسية لدمج تربية الأحياء المائية مع النظم الغذائية الأخرى. |
Au départ, la stratégie des NEI était perçue comme une stratégie de promotion des exportations, notion qui faisait un bon pendant à celle de la substitution aux importations, mais il est vite apparu qu'en valeurs nettes, aucun pays adepte de la première stratégie n'avait des incitations à l'exportation aussi fortes que les distorsions anti-importations des pays adeptes de la seconde stratégie. | UN | وفي البداية، كان ينظر إلى استراتيجية الاقتصادات الحديثة التصنيع باعتبارها استراتيجية تقوم على ترويج الصادرات تتناقض مع نظام استبدال الواردات. غير أنه سرعان ما أصبح من الواضح أن حوافز الصادرات الصافية لأي بلد لم تكن بحجم التشوهات الكابحة للواردات في البلدان التي تطبق نظام استبدال الواردات. |
Pour les partenaires de développement et la communauté internationale, l'appui, financier ou d'une autre forme, aux programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques, dont ceux de l'Union africaine, serait essentiel, et il faudrait notamment considérer les migrations comme une stratégie d'adaptation avant que les crises ne se déclarent. | UN | وسيكون من المهم بالنسبة للشركاء في التنمية وللمجتمع الدولي تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم لبرامج العمل الوطنية للتكيف، بما في ذلك برنامج العمل الوطني للتكيف القائم على الاتحاد الأفريقي، وكذلك التعامل مع الهجرة باعتبارها استراتيجية للتكيف قبل وقوع الأزمة. |
Cela dit, le Gouvernement a toutefois adopté une < < politique > > d'intégration des sexospécificités, qui est définie dans le PND et qui conçoit la promotion de l'égalité des sexes par l'intégration des sexospécificités conçue comme une stratégie essentielle pour la réduction de la pauvreté. | UN | ومع ذلك فقد انتهجت الحكومة " سياسة " لتعميم المنظور الجنساني، تتضح من خلال خطة التنمية الوطنية، حيث تدعو إلى تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال إشاعة المنظور الجنساني من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين باعتبارها استراتيجية لتخفيض الفقر. |
Ces dernières années, on s'est efforcé de promouvoir la prévention en tant que stratégie destinée à éviter le déclenchement de conflits au niveau international; malheureusement, on n'a pas reconnu la même utilité ni accordé la même priorité aux mécanismes de prévention s'agissant d'une question aussi grave que celle du transfert illicite d'armes. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، زاد توخي الوقاية باعتبارها استراتيجية لتحاشي تفجر الصراعات على الصعيد الدولي. لكن مما يؤسف له أن جدوى التدابير الوقائية في ذلك المجال الخطير، مجال النقل غير المشروع لﻷسلحة، لا يعترف بها أو لا تولى أولوية مماثلة. |
Le Comité recommande que la prise en compte de la problématique hommes-femmes en tant que stratégie pour parvenir à l'égalité entre les sexes soit introduite dans l'ensemble des institutions, politiques et programmes publics et appuyée par une formation sur le thème de l'égalité des sexes et la création d'un réseau de coordonnateurs dans tous les ministères et services sectoriels du Gouvernement. | UN | وتوصي اللجنة بالأخذ في جميع المؤسسات العامة والسياسات والبرامج باستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتبارها استراتيجية تحقق المساواة بين الجنسين ودعمها بالتدريب على مراعاة الفروق بين الجنسين وإنشاء شبكة من جهات الاتصال بجميع الوزارات والمكاتب الحكومية القطاعية. |
35. À sa quarante-neuvième session, la Commission a tenu un débat thématique sur le développement alternatif en tant que stratégie importante de contrôle des drogues et l'affirmation du développement alternatif comme question intersectorielle. | UN | 35- أجرت لجنة المخدرات، خلال دورتها التاسعة والأربعين، مناقشة مواضيعية عن موضوع التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية هامة لمكافحة المخدرات وإرساء التنمية البديلة باعتبارها مسألة متعددة المجالات. |
Ce plan est élaboré en tant que stratégie nationale en vue de l'application de la Politique nationale de promotion et de développement des femmes guatémaltèques et du Plan pour l'égalité des chances 2001-2006, dans le domaine de la violence familiale et de la violence contre les femmes. | UN | وقد صيغت هذه الخطة باعتبارها استراتيجية وطنية لتطبيق السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطورها وخطة تكافؤ الفرص للفترة 2001-2006، ضمن محور العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
À ce sujet, l'OIM attache une grande importance aux relations logiques existant entre les migrations, le changement climatique et l'environnement et étudiera le rôle que les migrations peuvent jouer dans une stratégie de survie. | UN | وفي هذا الصدد، تعلّق المنظمة الدولية للهجرة أهمية كبيرة على الصلة بين الهجرة وتغير المناخ والبيئة وسوف تدرس الدور الذي يمكن أن تؤديه الهجرة باعتبارها استراتيجية للبقاء. |