ويكيبيديا

    "باعتبارها الجهاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu'organe
        
    • en sa qualité d'organe
        
    • étant l'organe
        
    en tant qu'organe créé par l'Assemblée générale pour traiter de la question de Palestine, le Comité a donc continué de s'investir pour jouer un rôle essentiel durant la phase de transition prévue par les accords. UN إن اللجنة، باعتبارها الجهاز الذي أنشأته الجمعية العامة لتناول قضية فلسطين، لا تزال تحبذ القيام بدور رئيسي خلال الفترة الانتقالية المتوخاة في الاتفاقات، وستظل تحبذ هذا إلى أن يُتوصل إلى الحل المنشود.
    Le renforcement des capacités de la Première Commission de traiter des questions actuelles consoliderait le rôle de l'Assemblée générale en général en tant qu'organe central du système des Nations Unies. UN إن تعزيز قدرة اللجنة اﻷولى على معالجة المسائل الحالية من شأنه تعزيز دور الجمعية العامة بصفة عامة باعتبارها الجهاز الرئيسي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    C'est la raison pour laquelle la Commission a un rôle exceptionnel à jouer, de par son mandat et ses méthodes de travail, en tant qu'organe universel unique de délibération, de négociation et de concertation, pour le renforcement du cadre de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن ثم، فإن لدى هذه الهيئة، بموجب ولايتها وبوسائل عملها، وضعا فريدا باعتبارها الجهاز العالمي الوحيد الذي ينهض بالمداولات، والتفاوض وبناء توافق الآراء نحو تعزيز الإطار لتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    Le Pakistan attache une grande importance à la Commission en sa qualité d'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement. UN وتُولي باكستان أهمية بالغة للهيئة باعتبارها الجهاز التداولي المتخصص ضمن آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح.
    Dans cette perspective, il est essentiel d'affirmer le rôle de l'Assemblée générale, où tous les États sont représentés, comme étant l'organe principal de délibération et de prises de décisions de tout le système des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، من الضروري التأكيد على دور الجمعية العامة، التي تمثل فيها جميع الدول، باعتبارها الجهاز الرئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة للتداول وصنع القرار.
    Nous sommes persuadés qu'une augmentation du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil, effectuée sur la base de ces critères, permettrait à l'Assemblée générale de jouer le rôle qui lui est échu en tant qu'organe véritablement représentatif de la démocratie internationale. UN ونحن على اقتناع بأن زيادة الأعضاء الدائمين وغير الدائمين بالاستناد إلى هذه المبادئ، ستمكِّن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها باعتبارها الجهاز الذي يمثل حقيقة المجتمع الدولي.
    Un aspect de la réforme qui est tout aussi important aux yeux de ma délégation est le renforcement nécessaire de l'Assemblée générale en tant qu'organe décideur suprême des Nations Unies. UN وممـــا لـــه نفس اﻷهمية لوفد بلدي أن مجموعة اﻹصلاحات ينبغي أن تشمــــل تعزيز الجمعية العامة باعتبارها الجهاز اﻷعلى لصنــــع القرارات في اﻷمم المتحدة.
    Les travaux de la Cour, tout au long de ses 57 années d'existence en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies montrent le rôle clef que celle-ci a joué dans ce domaine. UN وعمل المحكمة خلال سنوات وجودها السبع والخمسين، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، يشهد على دورها الحاسم في ذلك الخصوص.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer, au nom de ma délégation, la grande importance qu'attache le Gouvernement japonais à la noble cause et à l'oeuvre de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا، بالنيابة عن وفدي، الأهمية الكبيرة التي تعلقها حكومة اليابان على نبل قضية محكمة العدل الدولية وعملها باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Les 12 derniers mois ont souligné l'importance du rôle joué par la Cour en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies et d'unique cour de caractère universel à compétence générale. UN وقد أكدت فترة الـ 12 شهرا الماضية أهمية الدور الذي اضطلعت به المحكمة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة.
    L'Arabie saoudite demande également à l'Assemblée générale de recouvrer son autorité en tant qu'organe principal de l'Organisation des Nations Unies, comme le prescrit la Charte. UN وتدعو المملكة العربية السعودية إلى أن تستعيد الجمعية العامة صلاحياتها المقررة لها بحكم الميثاق باعتبارها الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    Il relève de la compétence de la Cour internationale de Justice, en tant qu'organe juridique principal des Nations Unies, d'examiner des affaires et de prendre des décisions importantes. UN ومحكمة العدل الدولية، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، تتناول مسائل هامة وتتخذ قرارات في إطار ولايتها القضائية.
    Cela contribuera à rendre son fonctionnement plus transparent et à améliorer la capacité d'évaluation de l'Assemblée générale, en tant qu'organe et autorité centraux du système des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في زيادة الشفافية في عمله، وتعزيز القدرة على التقييم لدى الجمعية العامة، باعتبارها الجهاز والسلطة المركزيين في منظومة الأمم المتحدة.
    De même nous encouragerons un meilleur fonctionnement du Conseil, notamment pour ce qui est de dispenser des informations et de tenir des consultations avec les États qui ne sont pas membres de cet organe, et nous encouragerons des relations plus permanentes et plus étroites avec l'Assemblée générale, en tant qu'organe suprême de l'Organisation. UN وسنعمل على تعزيز الأداء الأفضل للمجلس خاصة فيما يتعلق بتبادل المعلومات والتشاور مع الدول التي ليست أعضاء في ذلك الجهاز. وسنعمل على تعزيز قيام علاقات أكثر دواما وقربا مع الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الأعلى في الأمم المتحدة.
    Elle a non seulement géré un contentieux de plus en plus abondant, mais elle s'est davantage affirmée en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, chargé de régler, conformément au droit international, les différends d'ordre juridique que les États lui soumettent. UN فهي لم تنجز فقط كمّاً ثقيلا متزايدا من القضايا الخلافية، بل أكدت وجودها باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة المسؤول عن تسوية النزاعات ذات الطابع القانوني التي تعرضها عليها الدول الأعضاء وفقا للقانون الدولي.
    Nous réaffirmons la place centrale qu'occupe l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, d'élaboration des politiques et de prise des décisions de l'Organisation et en tant qu'organe le plus représentatif. UN 79 - نحن نؤكد مجددا وضع الجمعية العامة المركزي باعتبارها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة للتداول وتقرير السياسات وصنع القرار والتمثيل.
    Il est de la plus grande importance que les décisions prises durant ces débats aient permis de progresser dans la définition des compétences de l'Assemblée générale, en tant qu'organe chargé de fixer les orientations de l'Organisation, et du Conseil économique et social, en tant qu'organe responsable de la coordination de leur exécution à l'échelle du système des Nations Unies. UN ومن الأهمية بمكان أن القرارات التي اتخذت هناك قد سمحت بإحراز تقدم في تحديد اختصاصات الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الذي يحدد التوجهات السياسية على مستوى المنظومة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهاز الذي ينسق تنفيذها في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Le nombre d'affaires portées devant elle par des États ayant augmenté au cours des dernières années, ces mesures sont nécessaires pour permettre à la Cour de s'acquitter le plus efficacement possible des fonctions qui sont les siennes en sa qualité d'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. UN فنظرا للجوء الدول المتواتر إلى المحكمة في السنوات الأخيرة، تلزم هذه التدابير لتمكين المحكمة من القيام بدورها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La Cour internationale de Justice continue de jouer un rôle essentiel en sa qualité d'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies que les États Membres peuvent saisir pour traiter presque tout type de différend relevant du droit international. UN ولا تزال محكمة العدل الدولية تضطلع بدور حاسم باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة التي يمكن للدول الأعضاء أن يعرضوا عليه أي نزاع قانوني تقريبا يتعلق بالقانون الدولي.
    Nous nous félicitons du rôle de pivot joué par la Cour internationale de Justice en sa qualité d'organe judiciaire principal du système des Nations Unies, dans le règlement pacifique des différends internationaux ainsi que dans la consolidation et l'application des normes et principes du droit international. UN وهي تقدّر تقديرا رفيعا الدور المحوري الذي تؤديه محكمة العدل الدولية باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية وفي تكريس مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان تنفيذ أحكامه.
    C'est pour cela que la Cour internationale de Justice étant l'organe judiciaire principal des Nations Unies est largement qualifiée pour jouer un rôle déterminant dans le renforcement de ces principes afin de promouvoir et réaffirmer le droit et la justice. UN ولذا فإن المحكمة، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، أكثر من مؤهلة للعب دور مؤثر في تعزيز هذه المبادئ بإعلاء كلمة القانون وتأكيد أسس العدالة والمساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد