ويكيبيديا

    "باعتبارها بلدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que pays
        
    • comme pays
        
    • pays en
        
    • étant un pays
        
    • pays qui
        
    en tant que pays de taille moyenne, la République tchèque se limite à quelques domaines de manière à maximiser les effets. UN وتركز الجهورية التشيكية، باعتبارها بلدا متوسط الحجم، على عدد محدود من المجالات لزيادة الفعالية إلى أقصى حد.
    en tant que pays en développement, le Nicaragua est évidemment très vulnérable aux catastrophes naturelles telles que celles qui l'ont frappé récemment. UN فنيكاراغوا باعتبارها بلدا ناميا تتعرض بالفعل لكوارث طبيعية كالتي عصفت بها مؤخرا.
    en tant que pays en développement, le Mexique est particulièrement sensible à l'importance de promouvoir un programme de réformes conforme aux attentes des pays en développement, en particulier les plus vulnérables. UN والمكسيك، باعتبارها بلدا ناميا، تعي بشكل خاص أهمية الترويج لجدول أعمال للإصلاح يتماشى مع توقعات البلدان النامية، بما في ذلك على وجه الخصوص البلدان الأكثر ضعفا.
    en tant que pays qui a souffert grandement du flux d'armes légères, le Kenya est un acteur clef dans nos efforts sous-régionaux pour lutter contre le trafic de ces armes. UN وكينيا، باعتبارها بلدا عانى كثيرا من تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تضطلع بدور فاعل رئيسي في جهودنا دون الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة.
    Le Bénin est indiqué dans la sous-région comme pays récepteur et pourvoyeur d'enfants pour le trafic. UN وبنن مدرجة في المنطقة دون الإقليمية باعتبارها بلدا يتولى استقبال وإرسال الأطفال بغرض الاتجار.
    en tant que pays qui a souffert des effets préjudiciables du colonialisme, le Guyana est solidaire de tous les États qui doivent maintenant relever le défi formidable que pose le développement. UN وغيانا، باعتبارها بلدا عانى من آثار الاستعمار الضارة تتضامن مع كل الدول التي تواجه اﻵن تحدي التنمية الهائل.
    en tant que pays ayant pris part à une longue et difficile guerre de libération, la Namibie compte de nombreuses personnes handicapées et a donc créé une organisation pour les handicapés physiques. UN ولدى ناميبيا، باعتبارها بلدا خاض كفاحا طويلا ومريرا من أجل التحرر، معوقون كثيرون. لذلك أنشأنا منظمة للمعوقين بدنيا.
    En même temps, en tant que pays à revenu intermédiaire, le Bélarus compte essentiellement sur ses propres forces. UN وعلاوة على ذلك، إن بيلاروس، باعتبارها بلدا ذا دخل متوسط، تعول بصورة كبيرة على مكامن قوتها الذاتية.
    Le Burundi, en tant que pays qui héberge des réfugiés mais ayant aussi des citoyens vivant en exil, peut aujourd'hui témoigner de ses convictions et de ses réalisations sur la question des réfugiés. UN إن بوروندي باعتبارها بلدا يستضيف اللاجئين ويعيش عدد من مواطنيها في المنفى يمكنها اليوم أن تشهد على قناعتها ومنجزاتها فيما يتعلق بمسألة اللاجئين.
    en tant que pays exposé à la sécheresse et à la désertification, la Mongolie se félicite de l'aboutissement des négociations sur la Convention internationale de lutte contre la désertification et de sa signature. UN وترحب منغوليا، باعتبارها بلدا معرضا للجفاف والتصحر، بانتهاء المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، والتوقيع عليها.
    en tant que pays frontalier avec des régions où sont entreposées des armes nucléaires, la Pologne a un intérêt direct à ce que des dispositions internationales satisfaisantes soient prises en matière d'assurances de sécurité accordées aux États non dotés de l'arme nucléaire. UN وبولندا باعتبارها بلدا يقع على حدود مناطق تخزن فيها أسلحة نووية، يهتم اهتماما مباشرا بإيجاد ترتيب دولي باعث على الرضا يحكم الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    en tant que pays en développement qui manque de combustibles fossiles, le Pakistan doit continuer d'utiliser l'énergie nucléaire pour son développement économique. UN إن باكستان، باعتبارها بلدا ناميا يفتقر إلى الوقود اﻹحفوري، يجب أن تواصــــل استخدام الطاقة النووية ﻷغراض تنميتها الاقتصاديــــة.
    en tant que pays bénéficiant de programmes, l’Éthiopie ferait tout pour soutenir le PNUD et elle félicitait les donateurs qui avaient relevé le montant de leurs contributions. UN وقال إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مستفيدا من البرنامج، ستعمل كل ما بوسعها لدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتثني على أولئك المانحين الذين رفعوا من مساهماتهم.
    en tant que pays bénéficiant de programmes, l’Éthiopie ferait tout pour soutenir le PNUD et elle félicitait les donateurs qui avaient relevé le montant de leurs contributions. UN وقال إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مستفيدا من البرنامج، ستعمل كل ما بوسعها لدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتثني على أولئك المانحين الذين رفعوا من مساهماتهم.
    en tant que pays en transition, la Bulgarie coopère activement avec les institutions et les programmes spécialisés du système des Nations Unies. UN إن بلغاريا، باعتبارها بلدا ذا اقتصاد في مرحلة تحول، تتعاون بشكل نشط مع منظومة اﻷمــم المتحــدة بوكالاتها المتخصصــة وبرامجها.
    en tant que pays comptant 60 millions d'habitants, la Thaïlande considère le développement humain et social comme la clef du développement national, car il est certain que les citoyens sont la ressource la plus précieuse d'une nation. UN وترى تايلند، باعتبارها بلدا يبلغ تعداد سكانه ٦٠ مليون نسمة، أن التنمية البشريــــة والاجتماعية هي السبيل المؤدي إلى التنمية الوطنية، نظرا ﻷن المواطنين هم دونما أدنى شك أثمن مورد ﻷي أمة.
    en tant que pays en développement, la République dominicaine doit faire face à nombre de défis dans les domaines sensibles du trafic et de la consommation de drogue. UN إن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها بلدا ناميا، يجــب أن تواجــه العديد مـن التحديات في المجالات الحساسة المتعلقة بالاتجــــار بالمخدرات واستهلاك المخدرات.
    La République du Bélarus, en tant que pays qui adhère rigoureusement aux principes de non-prolifération et qui apporte une contribution importante au renforcement du régime de non-prolifération, accorde une attention particulière à cette activité de l'Agence. UN وجمهورية بيلاروس، باعتبارها بلدا يتقيد تقيدا تاما بمبادئ عدم الانتشار، ويسهم إسهاما ملموسا في تعزيز نظام عدم الانتشار، تعلق أهمية خاصة على هذا النشاط الذي تقوم به الوكالة.
    Malgré cela, les institutions financières internationales continuent à classer le Gabon comme «pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure», interdisant ainsi l'accès de mon pays aux guichets à conditions souples. UN وعلى الرغم من كل ذلك، تواصل المؤسسات المالية الدولية تصنيف غابون باعتبارها بلدا من بلدان الشريحة العليا في فئة البلدان ذات الدخل المتوسط، وهو اﻷمر الذي يحرمها من الحصول على تمويل بشروط مرنة.
    étant un pays où aussi bien l'ONU que l'OSCE ont leur siège ou un office, l'Autriche accorde une importance toute particulière aux relations entre les deux organisations. UN والنمسا باعتبارها بلدا يضم مقرا لﻷمم المتحدة ومقرا لمنظمة اﻷمن والتعاون، تولي أهمية خاصة جدا للعلاقة بين المنظمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد