ويكيبيديا

    "باعتبارها شريكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que partenaire
        
    • un partenaire
        
    • en partenaires à part
        
    Cela constitue un signal positif pour les pays étrangers, qui peuvent compter sur la Slovaquie en tant que partenaire fiable. UN وهذا مؤشر ايجابي بالنسبة للبلدان اﻷجنبية، التي تستطيع أن تعتمد على سلوفاكيا باعتبارها شريكا موثوقا به.
    en tant que partenaire important, l’UNICEF renforcera ses propres capacités intellectuelles et techniques, mobilisera les propres ressources et pratiquera une vaste coopération à cet effet. UN وستقوم اليونيسيف، باعتبارها شريكا هاما، ببناء قدرتها الفكرية والتقنية والمتعلقة بتعبئة الموارد، ودعم التعاون الواسع النطاق لتحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل.
    en tant que partenaire et facilitateur fiable, en tant qu'élément catalyseur, le système des Nations Unies a un rôle central à jouer dans tous ces domaines. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور مركزي في كل تلك المجالات باعتبارها شريكا موثوقا به وميسّرا وحافزا.
    Le Kosovo doit montrer qu'il est résolu à bâtir une société multiethnique fondée sur l'état de droit, sans quoi la communauté internationale risque de le considérer comme un problème et non comme un partenaire. UN ويجب على كوسوفو أن تثبت التزامها ببناء مجتمع متعدد الأعراق يسوده حكم القانون. وهذا ما سيحدد ما إذا كان المجتمع الدولي سينظر إلى كوسوفو باعتبارها مشكلة أو سينظر إليها باعتبارها شريكا.
    Il faudrait que les politiques et dispositifs internationaux et nationaux favorisent la participation des femmes en partenaires à part entière dans le domaine du développement et en bénéficiaires à part égale de la croissance économique. UN وينبغي لسياسات وأطر الاقتصاد الكلي الدولية والوطنية أن تعزز مشاركة المرأة باعتبارها شريكا كاملا في التنمية وطرفا منتفعا من النمو الاقتصادي على قدم المساواة.
    De tels résultats positifs devraient continuer de mettre en évidence l'importance et l'intérêt de l'ONUDI en tant que partenaire fiable dans la quête du développement industriel durable. UN وقال إنَّ من شأن تلك النتائج الإيجابية أن تواصل تأكيد أهمية منظمة اليونيدو وقيمتها باعتبارها شريكا يعول عليه في السعي إلى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة.
    Ces compétences représentent un avantage comparatif et sont essentielles à l'organisation si elle entend accroître son efficacité en tant que partenaire mondial dans le domaine du renforcement des capacités et tirer des enseignements des exemples de bonnes pratiques. UN وتمثل هذه الخبرات ميزة نسبية، وهي ضرورية إن أرادت المنظمة تعزيز فعاليتها باعتبارها شريكا عالميا في مجال تنمية القدرات، والتعلم من أمثلة الممارسات الجيدة.
    Ces compétences représentent un avantage comparatif et sont essentielles à l'organisation si elle entend accroître son efficacité en tant que partenaire mondial dans le domaine du renforcement des capacités et tirer des enseignements des exemples de bonnes pratiques. UN وتمثل هذه الخبرات ميزة نسبية، وهي ضرورية إن أرادت المنظمة تعزيز فعاليتها باعتبارها شريكا عالميا في مجال تنمية القدرات، والتعلم من أمثلة الممارسات الجيدة.
    en tant que partenaire de l'Afghanistan, le Portugal s'efforce, et escompte, que ces conférences soient couronnées de succès, dans l'intérêt du peuple afghan. UN وتعمل البرتغال، باعتبارها شريكا لأفغانستان، على تحقيق نتائج هذه الاجتماعات التي قد يثبت أنها ناجحة بالنسبة لشعب أفغانستان، وتتطلع إليها.
    Additionnellement à sa haute signification en tant qu'événement de grande portée pour l'itinéraire historique du peuple sud-africain, du continent africain et de la communauté internationale dans son ensemble, l'arrivée de l'Afrique du Sud nouvelle au sein des Nations Unies en tant que partenaire actif et voix influente comble une attente. UN إن وصول جنوب افريقيا جديدة باعتبارها شريكا قويا له وزنه المعتبر إلى اﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى دلالته المتميزة كحدث ذي بعد كبير في تاريخ شعب جنوب افريقيا والقارة اﻹفريقية والمجموعة الدولية في مجملها، جاء ليسد فراغا.
    14. Le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle est une initiative à l'échelle de l'Organisation lancée en 2010 pour renforcer le rôle de l'ONUDI en tant que partenaire pour la prospérité. UN ١٤- برنامج التغيير والتجديد في المنظمة هو مبادرة منفذة على نطاق المنظمة أُطلقت في عام ٢٠١٠ لتعزيز دور اليونيدو باعتبارها شريكا في تحقيق الرخاء.
    en tant que partenaire principal de l'initiative mondiale pour l'éradication de la poliomyélite, l'UNICEF a continué d'assurer la direction des achats de vaccins dans tous les pays touchés par la poliomyélite. UN 21 - وواصلت اليونيسيف، باعتبارها شريكا أساسيا لمبادرة القضاء على شلل الأطفال، الاضطلاع بدور قيادي في توفير اللقاح في جميع البلدان المتضررة من شلل الأطفال.
    Plusieurs initiatives ont témoigné de l'engagement actif du Timor-Leste en tant que partenaire bilatéral et régional et de la solide relation qu'il continue d'entretenir avec l'Indonésie. UN 9 - وقد عكست عدة مبادرات مشاركة تيمور - ليشتي الفعالة باعتبارها شريكا ثنائيا وإقليميا، فضلا عن العلاقة القوية المستمرة التي تقيمها مع إندونيسيا.
    Au cours de la période considérée, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a financé la Commission en tant que partenaire d'exécution en Albanie, en Afghanistan, en Bosnie-Herzégovine, en Érythrée, au Gabon, en Serbie-et-Monténégro, au Pakistan, en Turquie et au Zimbabwe. UN وخلال الفترة المستعرضة، قام مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بتمويل اللجنة باعتبارها شريكا منفذا في كل من ألبانيا وأفغانستان والبوسنة والهرسك وإريتريا وغابون، وصربيا والجبل الأسود، وباكستان وتركيا وزمبابوي.
    C'est ainsi que les Parties à la Convention de Bâle sont en train de parachever une stratégie globale de mobilisation des ressources en vue de mieux articuler les possibilités considérables qu'offre la Convention de Bâle ainsi que l'accent qu'elle met sur la gestion sans danger pour l'environnement des déchets dangereux, en tant que partenaire important dans les aspects clés du défi posé par les déchets à l'échelon planétaire. UN ومع التسليم بذلك يقوم أطراف الاتفاقية بوضع اللمسات الأخيرة علي استراتيجية شاملة لحشد الموارد لتفجير الإمكانات الهائلة لاتفاقية بازل وتركيزها علي الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة، باعتبارها شريكا مهما في الجوانب الأساسية للتحدي العالمي بشأن النفايات.
    15. Le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle est une initiative à l'échelle de l'Organisation lancée en 2010 pour renforcer le rôle de l'ONUDI en tant que partenaire pour la prospérité. UN 15- برنامج التغيير والتجديد في المنظمة (برنامج التغيير والتجديد) هو مبادرة منفذة على نطاق المنظمة بدأت في عام 2010 لتعزيز دور اليونيدو باعتبارها شريكا في تحقيق الرخاء.
    Aux termes d'un accord de paix signé en octobre sous les auspices de l'ONU à Djibouti, en tant que partenaire du Gouvernement fédéral de transition, les forces de l'ARS-Djibouti peuvent aussi avoir le droit de bénéficier de contributions des donateurs au titre des programmes d'appui au secteur de la sécurité. Jabhadda Islaamiga Soomaaliyeed UN ووفقا لبنود اتفاق سلام تم توقيعه في تشرين الأول/أكتوبر تحت رعاية الأمم المتحدة في جيبوتي، يمكن لقوات جناح التحالف في جيبوتي أن تحصل على نصيب من المساهمات المقدمة من الجهات المانحة إلى برامج دعم القطاع الأمني، باعتبارها شريكا في الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    S'agissant de la justice transitionnelle, je souhaite remercier le Gouvernement du rôle constructif joué en tant que partenaire au sein du Comité directeur tripartite chargé de superviser les consultations nationales concernant la création de deux institutions, à savoir une commission vérité et réconciliation et un tribunal spécial. UN 70 - وفي مجال العدالة الانتقالية، أود الإعراب عن تقديري للدور البناء الذي تضطلع به الحكومة باعتبارها شريكا في اللجنة التوجيهية الثلاثية المكلفة بالإشراف على المشاورات الوطنية بشأن إنشاء الآليتين المتلازمتين، وهما لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، والمحكمة الخاصة.
    D’autre part, le PNUD devrait, lorsqu’il programme ses activités dans une région, continuer de consulter de très près la commission intéressée, et la considérer comme un partenaire dans la réalisation de ces activités. UN ثالثا، ينبغي على البرنامج اﻹنمائي، خلال مراحل برمجة أنشطته اﻹقليمية، أن يواصل التشاور بشكل وثيق مع كل من اللجان اﻹقليمية، وأن ينظر إليها باعتبارها شريكا في الاضطلاع باﻷنشطة المذكورة.
    L'UNICEF prendra une part active à l'élaboration de ce plan et à la coordination de la mise en oeuvre dans les domaines dans lesquels le Fonds serait un partenaire actif. UN وستشارك اليونيسيف على نحو فعال في إعداد الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة وفي تنسيق تنفيذ مجالات الاهتمام التي تحدد اليونيسيف باعتبارها شريكا فعالا فيها.
    Il faudrait que les politiques et dispositifs internationaux et nationaux favorisent la participation des femmes en partenaires à part entière dans le domaine du développement et en bénéficiaires à part égale de la croissance économique. UN وينبغي لسياسات وأطر الاقتصاد الكلي الدولية والوطنية أن تعزز مشاركة المرأة باعتبارها شريكا كاملا في التنمية وطرفا منتفعا من النمو الاقتصادي على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد