Au paragraphe 9, l'Assemblée générale se déclare convaincue que la Palestine, en tant que partie prenante, participera à la conférence susmentionnée. | UN | وفي الفقرة ٩ تعرب الجمعية عن ثقتها بأن فلسطين ستشترك في المؤتمر المذكور، باعتبارها طرفا معنيا مباشرة. |
Cela concerne principalement le Gouvernement israélien en tant que partie aux conventions et aux accords applicables en la matière. | UN | ويسري هذا بصفة رئيسية على حكومة إسرائيل باعتبارها طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
en tant que partie à la Convention, le Pakistan a soumis son rapport sur la sûreté nucléaire à l'examen de ses collègues antérieurement à la séance d'examen des parties à la Convention. | UN | وباكستان، باعتبارها طرفا في هذه الاتفاقية قدمـــت تقريرها عن اﻷمن النووي للاستعراض الدقيــــق مـــن جانـــــب الاجتمــاع الاستعراضـــــي للدول اﻷطـــراف فـــي الاتفاقية. |
en sa qualité de partie à la Convention, le Gouvernement japonais est décidé à poursuivre ses efforts en vue d’éliminer toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et de réaliser pleinement l’égalité des sexes dans la société. | UN | وان الحكومة اليابانية باعتبارها طرفا في الاتفاقية ملتزمة بمواصلة ما تبذله من جهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ، وبايجاد مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين . |
L'Iraq a coopéré et continue de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge, qu'il considère comme une entité internationale neutre, et avec les États qui ont des dossiers sur des personnes portées disparues, assumant ainsi les obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention de Genève de 1949. | UN | مع العرض أن العراق قد تعاون ولا يزال مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر باعتبارها طرفا دوليا محايدا ومع الدول التي لديها ملفات للمفقودين من أجل تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقية جنيف لعام 1949. |
9. Se déclare convaincue que la Palestine, en tant que partie prenante, participera à la conférence susmentionnée; | UN | ٩ - تعرب عن ثقتها بأن فلسطيـن ستشترك فــي المؤتمر المذكور، باعتبارها طرفا معنيا مباشرة؛ |
Une décision de transfert inciterait l'Allemagne à verser une contribution volontaire d'un million de DM au secrétariat en sus des versements qu'elle s'est engagée à faire en tant que partie à la Convention. | UN | إن النقل سيشجع ألمانيا على التبرع بمبلغ مليون مارك ألماني لﻷمانة إضافة إلى التزاماتها القائمة باعتبارها طرفا في الاتفاقية. |
Les résolutions demandaient à Israël de placer ses installations sous le contrôle et la surveillance de l'AIEA et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant que partie ne possédant pas d'armes nucléaires. | UN | ويطالب هذان القراران إسرائيل بإخضاع منشآتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها طرفا غير حائز للأسلحة النووية. |
9. Se déclare convaincue que la Palestine, en tant que partie prenante, participera à la conférence susmentionnée ; | UN | 9 - تعرب عن ثقتها بأن فلسطيـن ستشترك فــي المؤتمر المذكور، باعتبارها طرفا معنيا مباشرة؛ |
en tant que partie à la Convention contre la torture depuis 1999, le Burkina Faso a également ratifié son Protocole facultatif en 2010 et il est en voie d'instituer un mécanisme national de prévention. | UN | وقالت إن بوركينا فاسو باعتبارها طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب منذ عام 1999 قد صدقت على بروتوكولها الاختياري في عام 2010 وهي بصدد إنشاء آلية وقائية وطنية. |
en tant que partie à tous les principaux instruments internationaux sur la question, l'Italie est pleinement engagée dans la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 25 - وإن إيطاليا، باعتبارها طرفا متعاقدا في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية لمكافحة الاتّجار بالبشر، ملتزمة التزاما كاملا بمكافحة الاتّجار بالبشر. |
en tant que partie à tous les instruments internationaux relatifs à la lutte contre la traite des êtres humains, l'Autriche s'emploie activement à renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre ce fléau. | UN | تشارك النمسا مشاركة فعالة في تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار بالبشر باعتبارها طرفا متعاقدا في جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بمناهضة الاتجار بالبشر. |
en tant que partie aux négociations responsable, le Groupe a fait la preuve de sa souplesse et de sa volonté d'atteindre un compromis. | UN | باعتبارها جهة مفاوضة مسؤولة، وقد أظهرت مجموعة الدول من مناطق مختلفة، باعتبارها طرفا متفاوضا مسؤولا، المرونة والاستعداد للقيام بالتنازلات. |
La République de Corée, en tant que partie à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à la Convention sur les substances psychotropes de 1971, a redoublé d'efforts en vue d'harmoniser sa législation nationale avec la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988 dans le but de pouvoir y adhérer rapidement. | UN | إن جمهورية كوريا، باعتبارها طرفا في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، تكثف جهودها من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ توطئة للانضمام في وقت مبكر الى هذه الاتفاقية. |
À cet égard, nous comptons que l'Organisation des Nations Unies prête dûment attention au fait que le drapeau des Nations Unies, en tant que partie ennemie de la République populaire démocratique de Corée, continue de flotter face à notre drapeau sur la ligne de démarcation militaire. | UN | وفي هذا الصدد نتوقع أن تولي اﻷمم المتحدة الانتباه اللازم لحقيقة أن علم اﻷمم المتحدة، باعتبارها طرفا محاربا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يزال يرفرف في مواجهة علمنا على خط ترسيم الحدود العسكرية. |
Document n° 8 Turquie en tant que partie à la Convention, la Turquie exprime l'opinion suivante en ce qui concerne le document ICCD/COP(2)/L.39. | UN | تتقدم تركيا باعتبارها طرفا في اتفاقية مكافحة التصحر بالملاحظات والآراء التالية بشأن الوثيقة ICCD/COP(2)/L.39: |
En outre, la délégation croate a constaté que dans plusieurs communiqués de presse du Département de l'information, la " République fédérative de Yougoslavie " est mentionnée en tant que partie à divers instruments internationaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يلاحظ وفده أن العديد من البلاغات الصحفية التي تصدرها إدارة شؤون اﻹعلام يستخدم فيها اسم " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " باعتبارها طرفا في العديد من المعاهدات الدولية. |
Enfin, en sa qualité de partie à la Convention, Monaco prend note du rapport du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (A/60/38) et des propositions en vue d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | 55- وأخيرا، فإن موناكو - باعتبارها طرفا في الاتفاقية - تأخذ علما بتقرير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (A/60/38) والمقترحات الواردة فيه بالنهوض بوسائل عملها. |
Le Mexique a indiqué que, en sa qualité de partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il était déterminé à prendre les mesures nécessaires à la conservation et à la gestion des espèces marines et à coopérer aux niveaux régional et international pour garantir une utilisation viable des ressources marines. | UN | 126 - أكدت المكسيك التزامها، باعتبارها طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، باتخاذ تدابير لحفظ الأنواع البحرية وإدارتها وبالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل استخدام الموارد البحرية استخداما مستداما. |
Enfin, il est regrettable que la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) tire avantage des arrangements provisoires pris spécialement à des fins pratiques — qui lui permettent de faire distribuer des documents à l'Organisation en sa qualité de partie en cause dans des questions dont celle-ci est saisie — et cherche par ce moyen à donner l'impression erronée qu'elle est État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فمما يدعو إلى الاستياء، أن تكتسب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، ميزة من جراء الترتيب العملي المخصص المؤقت - الذي يسمح لها بتعميم وثائق في اﻷمم المتحدة باعتبارها طرفا في مسائل هي قيد نظر اﻷمم المتحدة - محاولة بذلك خلق انطباع خاطئ بأنها دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
L'Iraq a coopéré et continue de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge, qu'il considère comme une entité internationale neutre, et avec les États qui ont des dossiers sur des personnes portées disparues, assumant ainsi les obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention de Genève de 1949. > > | UN | مع العرض أن العراق قد تعاون ولا يزال مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر باعتبارها طرفا دوليا محايدا ومع الدول التي لديها ملفات للمفقودين من أجل تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقية جنيف لعام 1949 " . |