D'autres experts ont affirmé que ce dernier devrait examiner la question de la comptabilité des PME en priorité. | UN | وشعر آخرون أنه يتعين على المجلس الدولي لمعايير المحاسبة المالية دراسة المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Les dirigeants doivent relever ces défis en priorité. | UN | ويلزم أن يواجه مقررو السياسات هذه التحديات باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
En conséquence, le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens, à titre prioritaire. | UN | لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
7. Décide d'examiner la question, à titre prioritaire, à sa cinquante et unième session. | UN | ٧ ـ تقرر النظر في هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
Le Gouvernement australien se félicite également de l'accent mis sur les droits des enfants autochtones, qui constituent une priorité élevée de la stratégie nationale de l'Australie. | UN | كما رحبت بالتركيز على حقوق أطفال الشعوب الأصلية باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية في الاستراتيجية الوطنية لاستراليا. |
Il encourage le Secrétaire général à intensifier ses efforts en vue du recrutement d'administrateurs recrutés sur le plan national et à pourvoir ces postes dans les meilleurs délais. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على تكثيف جهوده من أجل توظيف الموظفين الوطنيين ولملء هذه الوظائف باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Les besoins des personnes déplacées et touchées par le conflit doivent être pris en considération à titre de priorité. | UN | ويجب التصدي لاحتياجات الأشخاص المشردين والمتضررين من النزاع باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Nous réitérons l'appel lancé par les membres du Mouvement des pays non alignés afin que la Conférence du désarmement convienne d'un programme de travail vaste et équilibré, en mettant notamment sur pied un comité spécial chargé du désarmement nucléaire dans les meilleurs délais et en tant que priorité absolue. | UN | ونكرر الدعوة التي وجهها أعضاء حركة عدم الانحياز المتعلقة بضرورة توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل من خلال جملة أمور من بينها إنشاء لجنة مخصصة بشأن نزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن، باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى. |
L'Italie a fait de l'incapacité une question prioritaire dans son plan d'action pour la coopération au développement en 2014-2016. | UN | وقامت إيطاليا بإدراج مسألة الإعاقة في خطة عملها للتعاون الإنمائي للفترة 2014-2016، باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Tout en ayant conscience qu'un contrat a été attribué pour la mise au point d'un système comptable intégré, le Comité encourage néanmoins le Programme à mener à bien cette entreprise en priorité. | UN | وفي حين يلاحظ المجلس أن هناك أعمالا تحضيرية هامة تم الاضطلاع بها بشأن تطوير نظام محاسبي مالي متكامل، فإنه يشجع البرنامج على استكمال هذه العملية باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Cette information devrait être fournie en priorité. | UN | ويجب توفير تلك المعلومات باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
20. La Conférence a invité tous les Etats à examiner en priorité leur participation à la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | 20 - ودعا المؤتمر جميع الدول إلى النظر في انضمامها إلى اتفاقية الذخائر العنقودية باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Il a été porté à l'attention de la délégation que les trafiquants de drogues continuaient d'opérer dans les îles Bijagós, d'où la nécessité de renforcer en priorité la police judiciaire. | UN | ووُجِّه انتباه الوفد إلى أن تجار المخدرات ما زالوا يعملون في جزر بيجاغوس، مما يجعل من تعزيز الشرطة القضائية مسألة لا بد من معالجتها باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Le Secrétariat continue d'insister en priorité sur cette question auprès des pays concernés. | UN | وتواصل الأمانة العامة التشديد على هذه المسألة في حوارها مع البلدان المساهمة بالقوات وبوحدات الشرطة باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Il est donc normal qu'ils soient remboursés à titre prioritaire du coût des services fournis. | UN | وينبغي أن تُسدد لها تكاليف خدماتها باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Il est donc normal qu'ils soient remboursés à titre prioritaire du coût des services fournis. | UN | وينبغي أن تُسدد لها تكاليف خدماتها باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Ma délégation a abordé ce thème à titre prioritaire dans toutes les séances qui s'y prêtaient. | UN | وكان وفد بلدي يتكلم عنها باعتبارها مسألة ذات أولوية في جميع الدورات ذات الصلة. |
Elle continuera de suivre ces questions et demande instamment aux organismes des Nations Unies d'appliquer à titre prioritaire les recommandations du Comité. | UN | وإن وفدها سيواصل رصد هذه المسائل، ويحث منظمات الأمم المتحدة على تنفيذ توصيات المجلس باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Il faudra aussi examiner à titre prioritaire les difficultés opérationnelles, telles que le fait que la Mission ne dispose pas de ses propres moyens aériens. | UN | وسيتعين أيضا تذليل العقبات التشغيلية، مثل عدم تخصيص عتاد جوي للبعثة، باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Lorsque sa situation serait redevenue normale, elle se ferait une priorité d'adopter un tel échéancier. | UN | وستقوم الجمهورية، مع عودة الحالة في البلد إلى طبيعتها، بوضع هذه الخطة باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Étendre cette stratégie au niveau national est actuellement une priorité et une responsabilité assumée par les autorités nationales et départementales, qui doivent peu à peu être relayées par les assurances privées. | UN | وتلتزم الإدارات على المستوى الوطني، وعلى مستوى المقاطعات، بانتهاج استراتيجية وطنية شاملة، باعتبارها مسألة ذات أولوية. ويتم تدريجيا تبني هذه الاستراتيجية من قبل شركات التأمين الخاصة. |
Le CCQAB souligne la nécessité de régler cette question dans les meilleurs délais. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة معالجة هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Il regrette qu'à ce jour aucun résultat des enquêtes menées sur les faits n'ait été annoncé et qu'aucune arrestation n'ait eu lieu et prie instamment le Gouvernement de poursuivre son action à titre de priorité. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم إعلان أية نتائج عن التحقيقات التي أجريت بشأن هذا الحادث وعدم توقيف أي شخص حتى الآن، ويحث الحكومة على مواصلة تنفيذ هذه التدابير باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Toutes modifications de la proposition du Secrétaire exécutif convenues au cours de ces réunions seront mises en œuvre par le Secrétaire exécutif en tant que priorité absolue. | UN | وسوف تنفّذ أية تعديلات على مقترح الأمين التنفيذي تتم الموافقة عليها في تلك الاجتماعات، من جانب الأمين التنفيذي باعتبارها مسألة ذات أولوية عليا. |
:: Les gouvernements, le système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient faire de la santé mentale une question prioritaire à tous les niveaux de la formulation des politiques et des programmes. | UN | :: ينبغي أن تقوم الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بإدراج الصحة العقلية باعتبارها مسألة ذات أولوية في جميع مستويات وضع السياسات والبرامج. |
Il est de la responsabilité partagée de l'ensemble de la communauté internationale de faire avancer de façon prioritaire la mise en œuvre pratique des conclusions convenues. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة عن متابعة التنفيذ العملي لهذه الاستنتاجات المتفق عليها باعتبارها مسألة ذات أولوية. |