ويكيبيديا

    "باعتبارها نقطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme point
        
    • en tant que point
        
    Il est temps que nous trouvions un terrain d'entente et que nous nous en servions comme point de départ pour aller de l'avant. UN فلقد آن الأوان لنبدأ الوقوف على أرضية ما مشتركة ونستخدمها باعتبارها نقطة لإطلاق حملتنا من أجل التقدم.
    Elles utilisent généralement la part de marché comme point de départ seulement. UN وهي تقتصر نمطياً على استعمال الحصة السوقية باعتبارها نقطة البداية.
    4. Demande instamment aux parties et autres intéressés de reprendre immédiatement les négociations en vue d'un règlement pacifique d'ensemble en acceptant le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; UN ٤ - يحث جميع اﻷطراف وسائر المعنيين على أن يستأنفوا على وجه السرعة المفاوضات الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة على أساس قبول خطة السلم لفريق الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق؛
    :: en tant que point de contact au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires, le Japon assure également des fonctions de secrétariat. UN :: وتضطلع اليابان كذلك بمهام الأمانة باعتبارها نقطة الاتصال في مجموعة موردي المواد النووية.
    En particulier, l'importance du Mécanisme d'examen en tant que point de départ de l'assistance technique a été examinée, et la nécessité d'un suivi approprié a été soulignée. UN ونوقشت بشكل خاص أهمية آلية الاستعراض باعتبارها نقطة بداية لتقديم المساعدة التقنية، وأُبرزت الحاجة إلى تدابير مناسبة للمتابعة في هذا الشأن.
    4. Demande instamment aux parties et autres intéressés de reprendre immédiatement les négociations en vue d'un règlement pacifique d'ensemble en acceptant le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; UN ٤ - يحث جميع اﻷطراف وسائر المعنيين على أن يستأنفوا على وجه السرعة المفاوضات الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة على أساس قبول خطة السلم لفريق الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق؛
    Cette expérience ayant été une réussite, il a été décidé d'utiliser les profils de pays comme point de départ pour l'appui apporté dans le cadre d'UN-SPIDER, tel qu'il est défini dans les activités 9 et 10. UN وبناءً على هذه التجربة الإيجابية، تقرَّر استخدام البيانات القُطرية الموجزة باعتبارها نقطة انطلاق للدعم المقدّم في إطار برنامج سبايدر، على النحو المحدّد في النشاطين 9 و10.
    22. Plusieurs autorités utilisent la part de marché comme point de départ, selon le questionnaire de la CNUCED. UN 22- وتستعمل عدة سلطات مرشح الحصة السوقية باعتبارها نقطة البداية، وذلك وفقاً لما جاء في استبيان الأونكتاد.
    Le Haut-Commissariat se félicite de la possibilité d'un dialogue approfondi avec l'Instance et suggère les domaines ci-après comme point de départ pour les échanges : UN 20 - ترحب المفوضية بإتاحة الفرصة لها لإجراء حوار متعمق مع المنتدى، وتقترح المجالات التالية باعتبارها نقطة انطلاق للمناقشات:
    b) Élabore un plan d'action pour la technologie comme point de départ de ses travaux; UN (ب) بلورة خطة عمل تتعلق بالتكنولوجيا باعتبارها نقطة الانطلاق لعمله؛
    Tout en reconnaissant que le débat se poursuivait et qu'il existait différents avis sur le sujet, le Rapporteur spécial a souligné qu'il importait de s'attacher à l'état actuel du droit comme point de départ de l'examen du sujet par la Commission, en expliquant qu'il avait établi son rapport sous l'angle de la lex lata. UN وبينما سلم المقرر الخاص بالجدل الدائر والآراء المتباينة فيما يتعلق بهذا الموضوع، فقد أكد على أهمية النظر إلى الحالة الفعلية باعتبارها نقطة البداية لنظر اللجنة في الموضوع مفسراً ذلك بأنه شرع في إعداد تقريره من منظور القانون القائم والمطبق.
    Il a également convenu de transmettre le document de réflexion récapitulatif des coprésidents, tel que modifié pour refléter les débats au sein du groupe de contact, à la dix-neuvième Réunion des Parties comme point de départ d'un examen plus approfondi de la question. UN وتم الاتفاق أيضاً على تقديم ورقة القضايا المدمجة التي أعدها الرئيسان المشاركان، بصيغتها المعدلة لكي تعكس المناقشات التي دارت في فريق الاتصال، إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف باعتبارها نقطة انطلاق لمزيد من المناقشة لهذه المسألة.
    Le Plan d'action prévoit la prise en compte systématique du vieillissement et des préoccupations des personnes âgées dans les programmes nationaux et internationaux comme point de départ fondamental de sa mise en œuvre, mais les progrès accomplis en la matière ont été minimes, voire inexistants. UN وفيما توخت خطة عمل مدريد إدماج مسألة الشيخوخة وشواغل المسنين في برامج العمل الوطنية والعالمية باعتبارها نقطة انطلاق أساسية نحو تنفيذ الخطة، فإن التقدم المحرز حتى الآن صوب تحقيق ذلك الإدماج ضئيل أو منعدم.
    Quand, il y a quelques semaines, nous avons appelé chacun à adopter ce document comme point de départ, nous avons fait observer que les conditions étaient réunies pour progresser et je crois, comme d'autres ici, que nous avons réalisé aujourd'hui un départ impressionnant et que le document CD/1863 est un document impressionnant. UN وبينما كنا ندعو الجميع منذ أسابيع قليلة خلت إلى اعتماد الوثيقة CD/1863 باعتبارها نقطة انطلاق حسنة، لاحظنا أن البيئة كانت مهيأة لنا للمضي قدماً نحو الأمام، وأنا أعتقد، مثل آخرين في هذه القاعة، أن ما أنجزناه هذا اليوم يعد بداية كبرى وأن الوثيقة CD/1863 تشكل وثيقة مشهودة.
    Le HCR devrait promouvoir un meilleur partage des responsabilités dans les situations d'afflux massifs, en utilisant et en développant le cas échéant < < le nécessaire > > suggéré comme point de départ et préciser notamment les mécanismes pouvant être mis en place pour coordonner une approche globale fondée sur le partage du fardeau. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تروج لتقاسم أفضل للمسؤولية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، وأن تضع وتبلور، عند الاقتضاء، الآليات المتعلقة " بمجموعة الأدوات " المقترحة باعتبارها نقطة الانطلاق، وأن تشرع في الترتيبات التي يمكن وضعها لتنسيق نهج شامل قائم على أساس تقاسم الأعباء.
    Le HCR devrait promouvoir un meilleur partage des responsabilités dans les situations d'afflux massifs, en utilisant et en développant le cas échéant < < le nécessaire > > suggéré comme point de départ et préciser notamment les mécanismes pouvant être mis en place pour coordonner une approche globale fondée sur le partage du fardeau. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تروج لتقاسم أفضل للمسؤولية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، وأن تضع وتبلور، عند الاقتضاء، الآليات المتعلقة " بمجموعة الأدوات " المقترحة باعتبارها نقطة الانطلاق، وأن تشرع في الترتيبات التي يمكن وضعها لتنسيق نهج شامل قائم على أساس تقاسم الأعباء.
    Le HCR devrait promouvoir un meilleur partage des responsabilités dans les situations d'afflux massifs, en utilisant et en développant le cas échéant < < le nécessaire > > suggéré comme point de départ et préciser notamment les mécanismes pouvant être mis en place pour coordonner une approche globale fondée sur le partage du fardeau. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تروج لتقاسم أفضل للمسؤولية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، وأن تضع وتبلور، عند الاقتضاء، الآليات المتعلقة " بمجموعة الأدوات " المقترحة باعتبارها نقطة الانطلاق، وأن تشرع في الترتيبات التي يمكن وضعها لتنسيق نهج شامل قائم على أساس تقاسم الأعباء.
    :: en tant que point de contact au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires, le Japon assure également des fonctions de secrétariat. UN - تقوم اليابان كذلك بدور الأمانة الفنية باعتبارها نقطة الاتصال ضمن مجموعة موردي المواد النووية.
    56. On a débattu des études d'impact sur les droits de l'homme en tant que point de convergence possible. UN 56- ونوقشت تقييمات الآثار على حقوق الإنسان باعتبارها نقطة توافق محتملة.
    Nous appuyons sans réserve le lancement rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles, en tant que point de départ vers la réalisation du désarmement. UN ونود أن نؤكد دعمنا القوي للشروع مبكراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية باعتبارها نقطة الانطلاق لمسار مُجدٍ لنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد