ويكيبيديا

    "باعتباره آلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que mécanisme
        
    • comme mécanisme
        
    • était un mécanisme
        
    • tant que mécanisme de
        
    • constitue un mécanisme
        
    • considéré comme un mécanisme
        
    Le premier processus est un instrument auquel les États membres de l'Union africaine peuvent accéder de plein gré en tant que mécanisme de suivi interne. UN ودليل إبراهيم أداة تنضم إليها الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي طوعياً باعتباره آلية أفريقية للرصد الذاتي.
    L'Union européenne souhaite que le Conseil des droits de l'homme joue un rôle plus actif en tant que mécanisme préventif et d'alerte rapide. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور أنشط باعتباره آلية وقائية وللإنذار المبكر.
    Conscient en outre du rôle important du Comité des commissaires aux comptes en tant que mécanisme de contrôle externe au Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ يسلم كذلك بالدور المهم لمجلس مراجعي الحسابات باعتباره آلية رقابة خارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    la Décennie comme mécanisme d'allocation des UN الصندوق الاستئماني للعقد، باعتباره آلية تمرير
    Elle se félicite également du rôle que joue le Fonds pour l’environnement mondial comme mécanisme efficace de financement. UN وأضاف أن البنك يرحب بعمل مرفق البيئة العالمية باعتباره آلية تمويل فعالة.
    La réunion a constaté que le cadre stratégique régional était un mécanisme renforcé de planification et de suivi et a examiné les possibilités de sa mise en œuvre. UN 29 - واعترف الاجتماع بالإطار الاستراتيجي الإقليمي باعتباره آلية معززة للتخطيط والرصد والنظر في خيارات تنفيذه.
    Il importait aussi de peser toutes les difficultés rencontrées et de tirer les leçons de toutes les expériences faites au cours de l'Examen périodique universel en tant que mécanisme nouveau. UN وذكرت أنه من المهم أيضاً دراسة جميع الصعوبات والتجارب الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل باعتباره آلية جديدة.
    En ce qui concerne la composition du Conseil de sécurité, la restructuration de cet organe est indispensable et urgente pour maintenir son utilité et son influence en tant que mécanisme de protection de la paix. UN وفيما يتعلق بعضوية مجلس اﻷمن، فإن إعادة الهيكلة لا غنى عنها وملحة إذا أريد له الحفاظ على فائدته وتأثيره باعتباره آلية لصون السلام.
    Prestation de conseils et d'un appui logistique au dialogue et à la consultation Darfour-Darfour concernant l'établissement et le fonctionnement du Conseil pour la paix et la réconciliation en tant que mécanisme permanent œuvrant pour la paix et la réconciliation au Darfour UN تقديم المشورة والمساندة اللوجستية إلى الحوار والتشاور بين أهالي دارفور من أجل إنشاء وتشغيل مجلس دارفور للسلم والمصالحة باعتباره آلية دائمة لتحقيق السلام والمصالحة في دارفور
    Nous devons appuyer les travaux de la Conférence des États parties en tant que mécanisme de suivi et consacrer les moyens suffisants pour apporter l'appui technique nécessaire aux États parties qui le sollicitent. UN ويجب علينا دعم عمل مؤتمر الدول الأطراف باعتباره آلية متابعة وتكريس موارد كافية لتقديم المساعدة التقنية للدول الأطراف التي تطلب هذه المساعدة.
    Je voudrais faire des commentaires similaires sur le Conseil économique et social, qui doit continuer de renforcer son rôle en tant que mécanisme de coordination à l'échelle du système. UN أود الآن أن أبدي تعليقات مماثلة بشأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ينبغي أن يواصل تعزيز دوره باعتباره آلية التنسيق على صعيد المنظومة بأكملها.
    Cette relation évolue vers un arrangement bilatéral solide entre l'Institut, en tant que mécanisme régional de collaboration dans l'action menée en matière de prévention du crime et de justice pénale, et l'Union. UN وتتطور هذه العلاقة لتصبح ترتيبا ثنائيا قويا بين المعهد، باعتباره آلية إقليمية لتنسيق الجهود في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، والاتحاد.
    La Turquie a fait savoir qu'elle était favorable au Groupe de travail en tant que mécanisme pouvant accélérer l'élaboration d'un texte et est restée optimiste sur la possibilité de parvenir à un consensus. UN وقد أعربت تركيا عن تأييدها للفريق العامل باعتباره آلية للتعجيل بإعداد نص يمكن اعتماده وظلت متفائلة في ما يتعلق بإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء.
    - Un groupe de liaison interinstitutions sur les questions d'égalité entre les sexes a été formé en tant que mécanisme de suivi des engagements pris dans le cadre de cet accord; UN - أنشئ مكتب مشترك بين المؤسسات للعلاقات الجنسانية باعتباره آلية متابعة للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق،
    :: Prestation de conseils et d'un appui logistique au dialogue et à la consultation Darfour-Darfour concernant l'établissement et le fonctionnement du Conseil pour la paix et la réconciliation en tant que mécanisme permanent œuvrant pour la paix et la réconciliation au Darfour UN :: تقديم المشورة والدعم السوقي إلى الحوار والتشاور بين أهالي دارفور من أجل إنشاء وتشغيل مجلس السلام والمصالحة باعتباره آلية دائمة للسلام والمصالحة في دارفور
    Le Groupe consultatif a constaté que les membres du Comité permanent étaient très positifs quant au rôle du Fonds comme mécanisme d'intervention rapide, à l'appui en faveur de services communs et à la programmation propre à chaque organisme. UN ولاحظت المجموعة أن مواقف الشركاء في اللجنة الدائمة كانت إيجابية للغاية بشأن دور الصندوق باعتباره آلية للاستجابة السريعة، وبشأن الدعم المقدم للخدمات المشتركة، وكذلك لأعمال البرمجة الخاصة بكل وكالة.
    . M. Choukri Sbaï (observateur du Maroc) se félicite de ce que l'arbitrage ait été mentionné au paragraphe 66 comme mécanisme de règlement des différends. UN 30- السيد شكري سباعي (المراقب عن المغرب): رحب بالإشارة في الفقرة 66 إلى التحكيم باعتباره آلية من آليات تسوية النزاعات.
    278. Le Comité a noté avec satisfaction les mesures et les décisions prises par la Réunion interorganisations pour continuer à renforcer son rôle comme mécanisme central des Nations Unies pour la coordination des activités spatiales, à savoir: UN 278- وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بالتدابير والقرارات التي اتخذها الاجتماع المشترك بين الوكالات بهدف زيادة تعزيز دوره باعتباره آلية الأمم المتحدة المركزية لتنسيق الأنشطة المتصلة بالفضاء، وهي:
    Plusieurs gouvernements et organisations intergouvernementales ont reconnu que le Plan de Vigie à l'échelon du système des Nations Unies était un mécanisme qui devrait permettre d'améliorer la coopération. UN واعترف العديد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ببرنامج مراقبة الأرض الذي يشمل منظومة الأمم المتحدة بأكملها باعتباره آلية ممكنة لتحسين التعاون.
    Constatant également que le Groupe tripartite d'experts techniques sur la sûreté de la navigation constitue un mécanisme efficace pour faire progresser les efforts de coopération future entre les parties intéressées, conformément à l'article 43 de la Convention, UN وإذ يقدر أيضا دور الفريق المعني بسلامة الملاحة البحرية باعتباره آلية فعالة للنهوض مستقبلا بجهود التعاون فيما بين الأطراف المهتمة بالأمر بما يتماشى مع المادة 43 من اتفاقية قانون البحار،
    Le Comité des commissaires aux comptes (CCC) jouit depuis toujours, et il s'en félicite, d'un appui vigoureux de la part de l'Assemblée générale, qui l'a toujours considéré comme un mécanisme de contrôle indépendant qui a une importance vitale pour les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN ثامنا - شكر وتقدير 1 - لقد ظل مجلس مراجعي الحسابات يتمتع دوما ويرحب بدعم الجمعية العامة القوي له وتقديرها له باعتباره آلية مراقبة حيوية ومستقلة للرقابة الخارجية على الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد