ويكيبيديا

    "باعتباره جزءا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que partie
        
    • comme faisant partie
        
    • qui fait partie
        
    • comme un élément
        
    • comme une partie
        
    • qui fera partie
        
    • en tant que composante
        
    • résultats comme une
        
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Notant avec satisfaction l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, conformément à la proposition du Secrétaire général, et soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا لاقتراح الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Le droit au développement est aujourd'hui universellement reconnu au sein de la communauté internationale comme faisant partie intégrante des droits fondamentaux de la personne. UN وأصبح الحق في التنمية معترفا به على صعيد عالمي في المجتمع الدولي باعتباره جزءا لا ينفصل عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La Jamaïque souscrit donc pleinement au droit au développement qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme et souligne l'importante contribution que la réalisation de ce droit apporterait à la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN لذلك تؤيد جامايكا بقوة حق التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتؤكد على أهمية اﻹسهام الذي يُقدمه إرساء هذا الحق في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    De plus, l'autonomisation des femmes, grâce à la sensibilisation et à l'éducation, est considérée comme un élément essentiel pour réduire la vulnérabilité au VIH. UN كما أن تمكين النساء من خلال توعيتهن وتثقيفهن ينظر إليه باعتباره جزءا مهما من تخفيض تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cette loi était discriminatoire étant donné que le revenu d'une femme mariée était imposé et considéré comme une partie du revenu du mari. UN وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها.
    Le Bureau continuera à affiner ses produits et services dans ce domaine, en tant que partie intégrante de sa fonction de gestion des connaissances et dans le cadre du processus d'alignement. UN وسيواصل مكتب السياسات الإنمائية صقل منتجاته وخدماته في هذا المجال، باعتباره جزءا لا يتجزأ من وظيفة إدارة المعارف التي يضطلع بها، ومن خلال عملية المواءمة التي يجريها.
    Nous appuyons également le droit des peuples à l'autodétermination en tant que partie intégrante du droit international humanitaire. Notre soutien va également aux peuples subissant la domination coloniale dans leur juste lutte contre les pratiques d'occupation. UN هذا باﻹضافة إلى حق الشعوب في تقرير المصير، باعتباره جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي اﻹنساني، ومساندتنا للشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مسيرة كفاحها العادل ضد جميع ممارسات الاحتلال.
    Aujourd'hui, je souhaite attirer une attention toute particulière sur l'importance des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la démocratisation en tant que partie intégrante des efforts visant à promouvoir l'administration publique dans le monde. UN واليوم، أود أن أوجه انتباها خاصا الى أهمية جهود اﻷمم المتحدة في ميدان التحول الديمقراطي باعتباره جزءا لا يتجـزأ مـن جهـود تعزيـز اﻹدارة العامـة علـى الصعيـد العالمـي.
    Rappelant aussi que le Programme d'action doit être mis en oeuvre dans le cadre des activités de tous les organes et organismes des Nations Unies en tant que partie intégrante de l'ensemble des programmes, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج العمل ينبغي تنفيذه من خلال عمل جميع مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرمجة على نطاق المنظومة،
    Rappelant aussi que le Programme d'action doit être mis en oeuvre dans le cadre des activités de tous les organes et organismes des Nations Unies en tant que partie intégrante de l'ensemble des programmes, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج العمل ينبغي تنفيذه بواسطة عمل جميع مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرمجة على نطاق المنظومة،
    L'organisation continue de promouvoir le concept de l'unité dans la diversité en tant que partie intégrante du développement de l'éthique mondiale et comme contribuant à réduire l'injustice sociale. UN وتواصل المنظمة تعزيز مفهوم الوحدة في التنوع باعتباره جزءا لا يتجزأ من تطوير الأخلاقيات العالمية والمساهمة في الحد من الظلم الاجتماعي.
    Alors je compte le pistolet que tu m'as donné comme faisant partie du mois dernier. Open Subtitles حسنا .. عندها سأحسب المسدس الذي اعطيته لي باعتباره جزءا من الشهر الماضي.
    Concernant ces pratiques culturelles, la promiscuité est culturellement acceptée pour les hommes comme faisant partie de la masculinité, mais elle constitue un tabou pour les femmes qui peuvent, si elles violent ce tabou, être châtiées par la société. UN وبالنسبة لأول تلك العوامل، فإن المجتمع يقبل الجنس غير الشرعي من الرجل باعتباره جزءا من الرجولة، في حين أنه وصمة عار للمرأة قد تؤدي إلى النفي من المجتمع.
    Préconisent que l'on considère les investissements dans l'éducation pour un développement durable comme faisant partie intégrante du financement du développement. UN 34 - الدعوة إلى الاستثمار في التثقيف من أجل التنمية المستدامة باعتباره جزءا لا يتجزأ من تمويل التنمية.
    Convaincu qu'il est nécessaire d'accélérer l'exécution du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement qui fait partie intégrante de la mise en oeuvre d'Action 21, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى التعجيل بتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة باعتباره جزءا لا يتجزأ من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١،
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui fait partie du Secrétariat, suit en tant que tel les directives et les instructions générales qui lui sont transmises. UN ويتقيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالمبادئ التوجيهية والتعليمات والإشراف المعمول بها في مجمل الأمانة العامة وذلك باعتباره جزءا منها.
    Aussi le passage du paragraphe 1 qui désigne expressément la préparation de la commission d’un acte terroriste comme un élément constitutif de l’infraction, est inutile. UN ومن ثم فلا داعي لﻹشارة صراحة في الفقرة ١ إلى فعل التحضير لارتكاب عمل إجرامي باعتباره جزءا من الجريمة.
    La Commission des droits de l'homme a poursuivi l'examen de la question d'un logement convenable comme un élément du droit à un niveau de vie convenable. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان نظرها في السكن الملائم باعتباره جزءا من الحق في التمتع بمستوى ملائم للمعيشة.
    Le droit au développement a été reconnu comme une partie intégrante et indissociable des droits de l'homme et il doit être réalisé. UN ولقد اعتُرف بالحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ ومتكاملا مع حقوق اﻹنسان، وينبغي تنفيذه.
    11. Rappelle sa résolution 53/202 du 17 décembre 1998, par laquelle l’Assemblée a décidé de désigner sa cinquante-cinquième session Assemblée du Millénaire et de convoquer un sommet du Millénaire qui fera partie intégrante de l’Assemblée du Millénaire, et encourage le Secrétaire général à formuler et appliquer une stratégie d’information efficace sur le sujet pour faire en sorte que le sommet bénéficie d’un large appui international; UN ١١ - تشير إلى قرارها ٥٣/٢٠٢ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ المتعلق بتسمية الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية وعقد مؤتمر قمة اﻷمم المتحدة لﻷلفية، باعتباره جزءا لا يتجزأ من جمعية اﻷلفية، وتشجيع اﻷمين العام على صياغة وتنفيذ استراتيجية إعلامية فعالة في هذا الصدد تكفل أن يحظى مؤتمر القمة بدعم دولي واسع النطاق؛
    Le secteur industriel et commercial, en tant que composante de la société dans son ensemble, est prêt à jouer un rôle prépondérant dans la réalisation de cet objectif. UN وقطاع الأعمال التجارية والصناعة، باعتباره جزءا من المجتمع ككل، مستعد لأداء دور قيادي في الوفاء بهذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد