ويكيبيديا

    "باعتباره حقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que droit
        
    • comme un droit
        
    • comme droit
        
    • est un droit
        
    • en tant que prérogative
        
    • d'un droit
        
    • comme étant un droit
        
    L'Équateur a en outre reconnu le droit aux ressources naturelles et à l'eau en tant que droit humain fondamental. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعترف هذا الإطار الدستوري بالحق في الموارد الطبيعية والمياه باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    Elle prend note d'une tendance à reconnaître l'assainissement en tant que droit distinct, et abonde en ce sens en raison du lien fondamental existant entre assainissement et dignité humaine. UN وقالت إنها تلاحظ وجود اتجاه نحو الاعتراف بالحق في الحصول على خدمات الصرف الصحي باعتباره حقا قائما بذاته وتؤيد هذا الاتجاه بسبب ارتباطه الأساسي بكرامة الإنسان.
    Assurer des chances égales d'éducation, en tant que droit fondamental de tout citoyen, la société ayant la responsabilité de fournir les moyens nécessaires à cette fin; UN تكافؤ فرص في التعليم، باعتباره حقا أساسيا لجميع المواطنين، على أن يكون المجتمع مسؤولا عن توفير الوسائل اللازمة لذلك؛
    :: L'intégration par nos États du droit au développement comme un droit humain; UN :: إدماج حكوماتنا للحق في التنمية باعتباره حقا من حقوق الإنسان
    L'article 49 de la Constitution turque garantit comme droit inaliénable le droit au travail de tout individu, qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme. UN تكفل المادة ٤٩ من الدستور التركي لكل فرد، ذكرا كان أو أنثى، الحق في العمل باعتباره حقا ثابتا.
    23. Les ministres ont souligné que le droit au développement et au bien-être économique est un droit fondamental et inaliénable de tous les peuples. UN ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب.
    Le droit de veto – invoqué en tant que prérogative inaliénable des membres permanents par certains pays qui aspirent à ce statut – est une institution qui se justifiait peut-être pendant la guerre froide. UN ١٣ - حق النقض الذي يستند إليه باعتباره حقا غير قابل للتصرف من حقوق العضوية الدائمة على يد بعض البلدان التي تتطلع للحصول على هذا المركز - يشكل تقليدا ربما كان له ما يبرره في أثناء سنوات الحرب الباردة.
    Des dispositions plus détaillées renforceraient la protection du droit à une nationalité en tant que droit de l’homme. UN فإيراد المزيد من التفاصيل من شأنه أن يعزز حماية الحق في اكتساب الجنسية باعتباره حقا من حقوق اﻹنسان.
    Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international. UN ولقد برز هذا المفهوم في القرن التاسع عشر خاصة عندما دار نقاش حول حق الطرد باعتباره حقا للدولة يرتكز على القانون الدولي.
    :: Le droit au travail en tant que droit inaliénable de tous les êtres humains; UN الحق في العمل باعتباره حقا غير قابل للتصرف لكافة البشر؛
    Ce n'est qu'alors que les États Membres de l'ONU ont réaffirmé le droit au développement en tant que droit universel et inaliénable, et élément essentiel des droits de l'homme fondamentaux. UN ولم يؤكد مجتمع الدول اﻷعضـــاء في اﻷمم المتحدة مجددا على الحق في التنمية، باعتباره حقا عالميا وغير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، إلا في ذلك المؤتمر وفي تلك السنة.
    Elle contribuera aussi à promouvoir le plein exercice des droits de l'homme, y compris le droit au développement en tant que droit universel et imprescriptible faisant partie intégrante des droits fondamentaux de l'individu. UN كما ستساعد في تعزيز التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، باعتباره حقا للجميع وغير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Lors de ces conférences, le droit au développement a été réaffirmé en tant que droit universel et inaliénable et l'universalité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme ont été une nouvelle fois reconnues. UN وتم التأكيد من جديد، منذ انعقاد هذه المؤتمرات، على الحق في التنمية باعتباره حقا عالميا ولا يمكن التصرف فيه، وتم الاعتراف من جديد بأن حقوق اﻹنسان هي حقوق شاملة ومترابطة.
    Pour Haïti, ce projet de résolution souligne la nécessité de donner un effet pratique au droit au développement en tant que droit de l'homme fondamental, qui a été réaffirmé à Vienne. UN وبالنسبة لهايتي، فإن مشروع القرار هذا يبرز الحاجة إلى إعطاء مفعول عملي للحق في التنمية باعتباره حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان، على نحو ما أعيد التأكيد عليه في فيينا.
    À la différence de la Charte, qui présente l'autodétermination uniquement comme un principe, cette résolution consacre l'autodétermination comme un droit. UN وخلافا لميثاق الأمم المتحدة، الذي يصف تقرير المصير باعتباره مجرد مبدأ، فقد حشد القرار تقرير المصير باعتباره حقا.
    Le fait que l’éducation soit désormais considérée comme un droit de l’homme fondamental modifie les perspectives en matière de programmation. UN ٣٠ - والاهتمام الجديد بالتعليم باعتباره حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان يعمل على تغيير منظور البرمجة.
    Il a été reconnu par la Société des Nations comme un droit historique préexistant, qui a été dénié au peuple juif pendant des siècles. UN فقد اعترفت به عصبة اﻷمم باعتباره حقا تاريخيا عريقا أنكر على الشعب اليهودي منذ قرون مضت.
    La notification comme droit, non comme obligation UN الاشعار باعتباره حقا وليس التزاما
    Tout en soulignant la nature indivisible de tous les droits de l'Homme, ils ont de nouveau insisté sur l'importance du droit au développement comme droit universel et inaliénable et comme faisant partie intégrante de tous les droits de l'Homme. UN وفيما شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على طبيعة حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة، فإنهم أكّدوا مجددا على أهمية الحق في التنمية باعتباره حقا كونيا وغير قابل للتصرف به، ويشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان ككل.
    Le droit à l'alimentation est un droit fondamental UN الغذاء باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان
    Le droit de veto — invoqué en tant que prérogative inaliénable des membres permanents par certains pays qui aspirent à ce statut — est une institution qui se justifiait peut-être pendant la guerre froide. UN حق النقض الذي يستند إليه باعتباره حقا غير قابل للتصرف من حقوق العضوية الدائمة على يد بعض البلدان التي تتطلع للحصول على هذا المركز - يشكل تقليدا ربما كان له ما يبرره في أثناء سنوات الحرب الباردة.
    La protection sociale reste une activité de bienfaisance, prônée pour des raisons d'efficacité et de productivité, et non une question relevant de l'exercice d'un droit. UN وتظل الحماية الاجتماعية تشكل تعهدا خيريا، يتم ترويجه لدواعي الكفاءة والإنتاجية، وليس باعتباره حقا.
    Le droit à l'autodétermination est reconnu par les Nations Unies comme étant un droit fondamental. UN إن حق تقرير المصير حق تعترف به اﻷمم المتحدة باعتباره حقا أساسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد