ويكيبيديا

    "باعتباره مؤسسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu'institution
        
    • constituer une institution
        
    • en tant qu'organisme
        
    En 2007, les cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) ont créé le Nyerere Centre for Peace Research en tant qu'institution de la Communauté. UN أنشأت الدول الأعضاء الخمس في جماعة شرق أفريقيا مركز نيريري لبحوث السلام في عام 2007 باعتباره مؤسسة تابعة للجماعة.
    Ce Fonds, en tant qu'institution multilatérale, fait un travail remarquable, malgré les difficultés de trésorerie auxquelles il est confronté. UN وهذا الصندوق، باعتباره مؤسسة متعددة الأطراف، يؤدي عملا ممتازا رغم ضيق موارده.
    Pour qu’une coopération fructueuse et durable s’instaure, il faut impérativement que la Banque mondiale soit pleinement impliquée en tant qu’institution en faveur du contrôle des drogues. UN ولكي ينشأ تعاون مثمر ومستديم، ينبغي أن يشارك البنك الدولي مشاركة كاملة باعتباره مؤسسة داعمة لمكافحة المخدرات.
    L'expérience de la Banque mondiale, en tant qu'institution apportant une assistance technique pour la réforme des systèmes de passation, a été décrite dans ce contexte. UN وأُبلغ، في هذا الصدد، عن تجربة البنك الدولي، باعتباره مؤسسة تقدّم المساعدة التقنية على إصلاح نظم الاشتراء.
    70. Le Gouvernement devrait augmenter les ressources allouées au Parlement afin d'améliorer sa capacité globale de constituer une institution indépendante et efficace, ainsi que la capacité des membres du Parlement d'examiner les projets de loi émanant de l'exécutif. UN 70- ينبغي للحكومة أن تزيد الموارد المخصصة للبرلمان من أجل تعزيز قدراته عموماً باعتباره مؤسسة مستقلة وفعالة، وتعزيز قدرات كل عضو من أعضائه لفحص مشاريع القوانين التي تعرضها الحكومة على البرلمان.
    en tant qu'organisme de savoir, la CNUCED continuerait de mettre l'accent sur le renforcement des capacités des pays en développement afin de les aider à mieux concevoir leurs propres stratégies de négociation. UN وسيواصل الأونكتاد، باعتباره مؤسسة قائمة على المعارف، تركيزه على تطوير القدرات في البلدان النامية بغية مساعدتها على صياغة استراتيجياتها الخاصة بالمفاوضات على نحو أفضل.
    Le Conseil national pour l'éducation civique a été créé en vertu de la Constitution en tant qu'institution indépendante et non partisane, pour élaborer et coordonner les programmes d'éducation civique et pour mener les activités de plaidoyer dans le cadre du Programme de gouvernance nationale. UN وأُنشئ المجلس الوطني للتربية المدنية بموجب الدستور باعتباره مؤسسة مستقلة وغير متحيزة، لوضع برامج التربية المدنية وتنسيقها وليكون بمثابة عنصر لمناصرة البرنامج الوطني للحكم.
    Il exhorte les dirigeants libanais de toute nuance et les Libanais de toutes les communautés à apporter tout le soutien possible à l'armée libanaise en tant qu'institution nationale et neutre et clef de voûte de la stabilité du pays. UN ويدعو المجلس القادة اللبنانيين بمختلف أطيافهم وجميع الطوائف اللبنانية إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركنا أساسيا من أركان استقرار البلد.
    Le Conseil économique et social a créé l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme en tant qu'institution indépendante financée par des ressources volontaires. UN لقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة باعتباره مؤسسة مستقلة تمول طوعيا.
    Une lettre d'accord a été signéA letter of agreement has avec l'been signed with IAGU the Institut aAfricain de gGestion uUrbaine, en tant qu'institution d'ancrage pour la mise en oeuvre de divers projets comme Action 21 au niveau local au as an anchor institution for the implementation of various projects such as Localizing Agenda 21 in Senegal, Burkina Faso, and au Niger et auand Séenéegal. UN ووقع خطاب اتفاق مع المعهد الإفريقي للإدارة الحضرية باعتباره مؤسسة داعمة لتنفيذ مشروعات مختلفة مثل إضفاء الطابع المحلي على جدول أعمال القرن 21 في بوركينا فاصو والنيجر والسنغال.
    Le centre pour l'avancement des femmes qui travaillent a été créé en tant qu'institution de base pour la prise de mesures destinées à apporter aux femmes qui travaillent un soutien complet et dynamique. UN 316 - أنشئ مركز النهوض بالمرأة العاملة باعتباره مؤسسة أساسية لتنفيذ تدابير دعم المرأة العاملة بطريقة شاملة وتفاعلية.
    Quelques-uns ont dit qu'ils étaient encouragés par les conclusions d'une évaluation indépendante confirmant l'utilité du Fonds multilatéral en tant qu'institution primordiale pour le succès du régime de protection de la couche d'ozone. UN ويرى ممثلون آخرون في استنتاجات تقييم المستقل الذي يؤكد قيمة الصندوق المتعدد الأطراف باعتباره مؤسسة محورية في نجاح نظام حماية الأوزون تعد أمراً يدعو للتشجيع.
    Le présent rapport porte sur une évaluation de l'indépendance et de la capacité du Parlement en tant qu'institution étatique de défense des droits des individus. UN ويركز هذا التقرير على تقييم لاستقلالية البرلمان وقدرته باعتباره مؤسسة من مؤسسات الدولة مسؤولة عن الدفاع عن حقوق الأشخاص.
    Le FMI, en tant qu'institution mondiale ayant de vastes capacités d'analyse, pourrait jouer un rôle important en aidant à dégager un consensus sur ces problèmes et en appliquant les dispositions qui en résulteraient. UN 34 - ويستطيع صندوق النقد الدولي، باعتباره مؤسسة عالمية تتمتع بقدرات تحليلية كبيرة، أن يؤدي دورا هاما في المساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضايا وفي تنفيذ الترتيبات الناجمة عنها.
    En outre, l'adoption de lois sur le statut de l'opposition politique et le financement des partis politiques, ainsi que de plusieurs lois relatives à la décentralisation et à l'architecture du système judiciaire, a rehaussé la crédibilité du Parlement en tant qu'institution démocratique viable. UN إضافة إلى ذلك، أدى اعتماد قوانين تتعلق بحالة المعارضة السياسية وتمويل الأحزاب السياسية، فضلا عن عدة قوانين تتصل بعملية اللامركزية والهيكل القضائي، إلى تعزيز مصداقية البرلمان باعتباره مؤسسة ديمقراطية قابلة للاستمرار.
    Il a également salué les efforts du Président Michel Sleimane à cet égard et exhorté les dirigeants libanais de toute nuance et les Libanais de toutes les communautés à apporter tout le soutien possible à l'armée libanaise en tant qu'institution nationale neutre et clef de voûte de la stabilité du pays. UN وأثنى على جهود رئيس لبنان ميشال سليمان في هذا الصدد، ودعا القادة اللبنانيين من مختلف الأطياف السياسية واللبنانيين من جميع الطوائف إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركيزة أساسية لاستقرار البلاد.
    127.8 Renforcer le Médiateur, en tant qu'institution nationale conforme aux Principes de Paris, à l'aide de mesures législatives et de ressources humaines et financières (Uruguay); UN 127-8 تعزيز مكتب أمين المظالم، باعتباره مؤسسة وطنية تمتثل لمبادئ باريس، عن طريق التدابير التشريعية والموارد البشرية والمالية (أوروغواي)؛
    9. Le Groupe estimait qu'il fallait préserver le statut de la CNUCED en tant qu'institution de développement prééminente et organe subsidiaire de l'ONU et il souhaitait que l'on fasse savoir au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies que l'enveloppe financière de la CNUCED ne devait pas être réduite. UN 9- وتشعر المجموعة بالقلق إزاء القدرة على المحافظة على حرمة الأونكتاد باعتباره مؤسسة إنمائية بارزة وهيئة فرعية من هيئات الأمم المتحدة، وتود أن توجه رسالة إلى الأمين العام للأمم المتحدة بوجوب عدم تقليص الموارد المالية للأونكتاد.
    2. Soutient la création du Forum de la Jeunesse de l'OCI pour le dialogue et la coopération en tant qu'institution de jeunesse internationale, non gouvernementale et autonome appartenant à l'OCI, jouissant du statut d'observateur à l'OCI et dont le siège est à Istanbul, République de Turquie; UN 2 - يؤيد إنشاء منتدى شباب المؤتمر الإسلامي من أجل الحوار والتعاون باعتباره مؤسسة شبابية دولية غير حكومية مستقلة منتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي وتتمتع بوضع المراقب في المنظمة، ومقرها في اسطنبول بالجمهورية التركية.
    b) Le Gouvernement devrait augmenter les ressources allouées au Parlement afin d'améliorer sa capacité globale de constituer une institution indépendante et efficace, ainsi que la capacité des membres du Parlement d'examiner les projets de loi émanant de l'exécutif; UN (ب) وينبغي للحكومة زيادة الموارد المخصصة للبرلمان بغية تعزيز قدرته العامة باعتباره مؤسسة مستقلة وفعالة، وقدرة النواب فيه على دراسة مشاريع القوانين التي تعرضها الحكومة على البرلمان؛
    Le Haut Conseil de la magistrature unique a été constitué le 1er mai 2004 en tant qu'organisme d'État. UN 8 - وفي 1 أيار/مايو 2004، خرج إلى حيز الوجود المجلس الأعلى للقضاة والمدعيين العامين باعتباره مؤسسة على مستوى الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد