Tout propriétaire foncier palestinien peut exprimer des objections quant à l'utilisation de sa terre. | UN | ويمكن لأي من ملاكي الأراضي الفلسطينيين أن يتقدم باعتراضات على استخدام أراضيه. |
En particulier, si une réserve portait sur un élément substantiel de l'instrument, les autres États parties pourraient faire des objections. | UN | وبصفة خاصة، إذا كان تحفظ ما يتعلق بعنصر موضوعي من عناصر الصك، جاز للدول الأطراف الأخرى أن تتقدم باعتراضات عليه. |
Les communications reçues par le Secrétaire général qui contiennent les objections à l'endroit de certaines déclarations et réserves figurent dans la présente section. | UN | وترد الرسائل الواردة إلى الأمين العام، التي تبلغه باعتراضات على بعض الإعلانات والتحفظات في هذا الجزء. |
8.2 Le Comité note les objections de l'État partie à la recevabilité ratione personae. | UN | 8-2 وقد أحاطت اللجنة علماً باعتراضات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ محتجة بأن مقدمة البلاغ غير مؤهلة لتقديمه. |
Nos pays ont par la suite présenté des exceptions préliminaires officielles pour demander à la Cour de classer l'affaire au stade préliminaire. | UN | وعندئذ تقدمت حكومتانا باعتراضات أولية رسمية تطلب من المحكمة عدم سماع الدعوى في القضية في مرحلتها اﻷولية. |
8.2 Le Comité note les objections de l'État partie à la recevabilité ratione personae. | UN | 8-2 وقد أحاطت اللجنة علماً باعتراضات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ محتجة بأن مقدمة البلاغ غير مؤهلة لتقديمه. |
Il prend note des objections de l'État partie à ce sujet, en particulier des statistiques fournies pour démontrer que la procédure de contrôle s'est révélée efficace dans un certain nombre de cas concernant des affaires administratives. | UN | وتحيط علماً باعتراضات الدولة الطرف في هذا السياق، وبخاصة فيما يتعلق بالإحصائيات المقدمة كدليل على أن المراجعة القضائية كانت فعالة في عدد من القضايا الإدارية. |
5.2.2 Non-pertinence de certaines objections en cas d'unification d'États | UN | 5-2-2 عدم الاعتداد باعتراضات معينة في حالة اتحاد الدول |
Il prend note des objections de l'État partie à ce sujet, en particulier des statistiques fournies pour démontrer que la procédure de contrôle s'est révélée efficace dans un certain nombre de cas concernant des affaires administratives. | UN | وتحيط علماً باعتراضات الدولة الطرف في هذا السياق، وبخاصة فيما يتعلق بالإحصائيات المقدمة كدليل على أن المراجعة القضائية كانت فعالة في عدد من القضايا الإدارية. |
5.2.2 Non-pertinence de certaines objections en cas d'unification d'États | UN | 5-2-2 عدم الاعتداد باعتراضات معينة في حالة اتحاد الدول |
Les objections persistantes aux constatations ou recommandations des évaluations devraient ne figurer que dans les réponses de l'administration et ne pas pouvoir retarder l'organisation d'ateliers nationaux ou la publication de rapports. | UN | وينبغي الاحتفاظ باعتراضات الإدارة المستمرة على نتائج التقييم أو توصياته لإدراجها في رد الإدارة وألا يُسمح لها بتأخير حلقات العمل الوطنية أو نشر التقارير. |
Les objections persistantes aux constatations ou recommandations des évaluations devraient ne figurer que dans les réponses de l'administration et ne pas pouvoir retarder l'organisation d'ateliers nationaux ou la publication de rapports. | UN | وينبغي الاحتفاظ باعتراضات الإدارة المستمرة على نتائج التقييم أو توصياته لإدراجها في رد الإدارة وألا يُسمح لها بتأخير حلقات العمل الوطنية أو نشر التقارير. |
5.11 Non-pertinence de certaines objections en cas d'unification d'États | UN | 5-11 عدم الاعتداد باعتراضات معينة في حالة اتحاد الدول |
5.2.2 [5.11] Non-pertinence de certaines objections en cas d'unification d'États 250 | UN | 5-2-2 [5-11] عدم الاعتداد باعتراضات معينة في حالة اتحاد الدول 347 |
Il a également été suggéré d'inclure dans le Guide de la pratique un projet de directive indiquant que les États non contractants ne pouvaient pas formuler d'objections à l'encontre d'une réserve faite par un État contractant. | UN | واقترح أيضا أن يتضمن دليل الممارسة مبدأ توجيهيا يفيد أنه ليس بمقدور الدول غير المتعاقدة التقدم باعتراضات على التحفظات التي تبديها إحدى الدول المتعاقدة. |
6.3 Le Comité a pris note des objections de l'État partie à la recevabilité et des commentaires de l'auteur à ce sujet. | UN | 6-3 وأحاطت اللجنة علماً باعتراضات الدولة الطرف على جواز قبول البلاغ وبتعليقات صاحب البلاغ على الموضوع. |
[Observation 2007] La France doute que l'on soit en présence d'objections au sens propre du terme. | UN | [ملاحظات 2007] تشك فرنسا في أن يكون الأمر هنا متعلقا باعتراضات بالمعنى الدقيق للكلمة. |
5.2.2 Non-pertinence de certaines objections en cas d'unification d'États | UN | 5-2-2 عدم الاعتداد باعتراضات معينة في حالة اتحاد الدول |
Cette solution, toutefois, fait l'objet des exceptions envisagées dans la directive 5.2.2 qui, suivant la même logique que dans la directive 5.1.3 concernant les réserves, indique que certaines objections sont non pertinentes lorsqu'il y a unification d'États. | UN | إلا أن هذا الحل يخضع لاستثناءات يوردها المبدأ التوجيهي 5-2-2 الذي يشير إلى عدم الاعتداد باعتراضات معينة في حالة اتحاد الدول، جريا على نفس منطق المبدأ التوجيهي 5-1-3 بشأن التحفظات. |
Ma délégation estime que certains de ces contentieux auraient pu être réglés avec diligence, d'autant qu'un travail de fond a d'ores et déjà été accompli, si les exceptions préliminaires de plusieurs États Membres, en vertu du paragraphe 3 de l'article 79 du Règlement de la Cour, n'avaient pas été soulevées. | UN | وبعض هذه القضايا، وفي رأي وفد بلادي، كان باﻹمكان حلها بسرعة لا سيما بعد أن تم القيام فعلا بعمل موضوعي كبير حيالها، لولا أن بعض الدول اﻷعضاء تقدمت باعتراضات عملا بالفقرة ٣ من المادة ٩٧ من لوائح المحكمة. |