ويكيبيديا

    "باعتزامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son intention
        
    • leur intention
        
    • 'y
        
    • intention de
        
    • avait l'intention
        
    L'annonce de la République populaire démocratique de Corée de son intention de procéder à des essais nucléaires suscite une vive inquiétude. UN وإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتزامها تجريب سلاح نووي مسألة تثير قلقا عميقا.
    De même, l'article 25 prévoit que l'application provisoire prend fin si un État notifie aux autres États son intention de ne pas devenir partie au traité. UN كذلك، فإن المادة 25 تنص على أن التطبيق المؤقت ينتهي عندما تخطر دولة ما الدول الأخرى باعتزامها ألا تصبح طرفا.
    La Cellule embargo a informé le Groupe de son intention de mener des enquêtes sur la question. UN وأبلغت الخلية المعنية بالحظر الفريق باعتزامها التحقيق في المسألة.
    J'invite donc les délégations à informer le Secrétariat de leur intention de prendre la parole avant la réunion spécifique. UN وأود لذلك أن أشجع الوفود على إبلاغ الأمانة قبل الجلسة المعنية باعتزامها التكلم.
    ii) Aux États et territoires douaniers distincts actuellement en cours d'accession et à ceux qui informent les membres, à une réunion ordinaire du Conseil général, de leur intention de négocier les modalités de leur accession et pour lesquels un groupe de travail de l'accession est établi. UN `2 ' الدول والمناطق الجمركية المنفصلة التي بصدد الانضمام وتلك التي تخطر الأعضاء في اجتماع عادي للمجلس العام باعتزامها التفاوض حول شروط عضويتها والتي يشكل لها فريق عامل بشأن انضمامها.
    Les autorités koweïtiennes ont averti la Mission de leur intention de retirer leurs forces aux points de passage de la frontière Bravo, Charlie et Delta et d'y reconstruire un talus et une tranchée. UN وقد أخطرت السلطات الكويتية البعثة مسبقا باعتزامها سحب قواتها من المعابر الحدودية برافو وشارلي ودلتا وإقامة الحائط الترابي وحفر الخنادق من جديد في تلك المواقع.
    Selon cette disposition, le tribunal doit notifier à l'avance aux parties son intention de prononcer une sentence sans la participation d'un arbitre non coopératif. UN ووفقاً لهذا الحكم، يجب على هيئة التحكيم إشعار الطرفين مقدّماً باعتزامها إصدار قرار تحكيم من دون إشراك محكّم معرقِل.
    Selon elle, le Sous-Comité devait informer le gouvernement concerné de son intention d'organiser une mission, pour résoudre le problème du consentement et disposer d'un délai raisonnable pour l'organiser. UN ويرى هذا الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تخطر الحكومة المعنية باعتزامها تنظيم بعثة من أجل حل مشكلة القبول ولتوفير فترة زمنية معقولة لتنظيم البعثة.
    Elle a informé les représentants de son intention d'établir un texte complet faisant apparaître l'ensemble des travaux accomplis par le Groupe de travail spécial à sa dixième session et de le communiquer aux Parties après la session. UN وأبلغت الرئيسة المندوبين أيضاً باعتزامها إعداد نص مكتمل يعكس مجموع العمل الذي اضطلع به فريق العمل التعاوني في دورته العاشرة وإتاحته للأطراف بعد انتهاء الدورة.
    Le 12 avril, le Gouvernement marocain a informé le HCR de son intention d'envoyer une délégation à Genève, afin d'examiner plus avant le nouveau plan. UN وفي 12 نيسان/أبريل أبلغت الحكومة المغربية المفوضية باعتزامها إيفاد وفد الى جنيف لمواصلة التباحث بشأن خطة العمل الجديدة.
    Le Monténégro y avait déjà signalé son intention de devenir membre actif de la communauté internationale et Membre de l'ONU. UN في هذا الإعلان أرسلت فعلا دولة الجبل الأسود إشارة باعتزامها أن تصبح عضوا نشيطا في المجتمع الدولي وبأن تنضم إلى الأمم المتحدة.
    Tout en comprenant qu'il était nécessaire pour le Comité d'assurer la confidentialité, elles ont dans le même temps proposé que le Comité notifie à l'avance les organes nationaux ou régionaux compétents de son intention d'ajouter des noms à la liste. UN ورغم التفهم لضرورة حفاظ اللجنة على السرية، فقد اقترح في الوقت ذاته أن تخطر اللجنة الهيئات الوطنية أو الإقليمية المعنية مسبقا باعتزامها إضافة أسماء إلى القائمة.
    La Mission a défini une stratégie pour moins dépendre des prestataires de services extérieurs en se chargeant elle-même des opérations de manutention au sol dans trois aéroports, et a annoncé son intention d'avoir davantage recours aux transports terrestres. UN وقال إنه يرحب باستراتيجية البعثة للحد من اعتمادها على الخدمات التعاقدية الخارجية بتسلم عمليات الخدمة الأرضية في ثلاثة مطارات، وكذلك باعتزامها زيادة استخدام النقل البري.
    Les autorités éthiopiennes ont aussi informé la Commission de l'Union africaine de leur intention de retirer les ENDF d'autres villes de la région de Bay, dont Qansax Dheere et Bardale. UN وكذلك أبلغت السلطات الإثيوبية مفوضية الاتحاد الأفريقي باعتزامها سحب قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية من البلدات الأخرى في منطقة باي، بما في ذلك قنسحطيري وبردالي.
    Ces éléments sont bien organisés et financés et ont exprimé publiquement leur intention de s'opposer par la force au Gouvernement fédéral de transition et à tous les partisans internationaux susceptibles d'envoyer leur aide militaire en Somalie. UN فهذه العناصر جيدة التنظيم والتمويل، وقد جاهرت باعتزامها اللجوء إلى العنف في مناوءة الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال وأي أطراف دولية مناصرة للحكومة توفر لها الدعم العسكري داخل الصومال.
    < < La production et l'utilisation du DDT sont éliminées excepté pour les Parties qui ont notifié au Secrétariat leur intention de produire et/ou d'utiliser du DDT. UN " ينهى إنتاج واستخدام الـ دي. دي. تي إلا بالنسبة للأطراف التي تخطر الأمانة باعتزامها إنتاج و/أو استخدام هذه المادة.
    La production et l'utilisation du DDT sont éliminées, excepté pour les Parties qui ont notifié au Secrétariat leur intention de produire et/ou d'utiliser du DDT. UN تي إلا بالنسبة للأطراف التي تخطر الأمانة باعتزامها إنتاج و/أو استخدام هذه المادة وينشأ بموجب هذا سجل للـ دي.
    Le paragraphe 2 de l'article 2 du projet de Règlement intérieur prévoit : < < On entend par < < membres de la Plateforme > > les États membres de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique qui ont indiqué au secrétariat de la Plateforme leur intention de participer à la Plateforme > > . UN وتقول الفقرة 2 من المادة 2 ' ' أعضاء المنبر يعني الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تكون قد أخطرت أمانة المنبر باعتزامها أن تشارك في المنبر``.
    Le Chili a fait savoir au secrétariat qu'il avait l'intention de soumettre une demande à la Commission d'ici à mai 2009. UN 4 - وأبلغت شيلي الأمانة العامة باعتزامها تقديم طلب إلى اللجنة بحلول أيار/مايو 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد