Les autorités de Belgrade seront informées de l'adoption de la résolution. | UN | يجري إبلاغ السلطات في بلغراد باعتماد القرار. |
2. Recommande à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, l'adoption de la résolution suivante : | UN | 2 - توصي الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باعتماد القرار التالي: |
Le Secrétaire général et les membres du Conseil se sont félicités de l'adoption de la résolution sur la situation humanitaire en République arabe syrienne et ont demandé aux parties de l'appliquer intégralement sans délai. | UN | وأعرب الأمين العام وأعضاء المجلس عن ترحيبهم باعتماد القرار المتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذه تنفيذا تاما وعلى الفور. |
L'Argentine salue l'adoption de la résolution et espère qu'elle contribuera à la réalisation du droit à l'autodétermination du peuple palestinien, y compris le droit à un État palestinien indépendant. | UN | وأعرب عن ترحيب الأرجنتين باعتماد القرار وعن أملها في أن يسهم في إعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
Le Conseil économique et social recommande à l'Assemblée générale d'adopter la résolution ci-après : | UN | يوصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي الجمعية العامة باعتماد القرار التالي: |
Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la résolution 19/83 en 2011, qui étend l'accès gratuit au traitement par les antirétroviraux (ARV). | UN | وترحب اللجنة باعتماد القرار 19/83 في عام 2011، الذي يوسع نطاق الحصول مجاناً على العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
Dans une déclaration faite après le vote, le Secrétaire général a accueilli avec une grande satisfaction l'adoption de la résolution et déclaré que si elle était mise en œuvre rapidement et de bonne foi, une partie au moins des souffrances du peuple syrien pourrait être soulagée. | UN | وفي بيان أُدلي بعد إجراء التصويت، رحب الأمين العام ترحيبا كبيرا باعتماد القرار وصرح أنه في حالة ما نُفذ بسرعة وبحسن نية، فسيمكن على الأقل التخفيف من المعاناة بعض الشيء. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de l'adoption de la résolution sur la situation humanitaire en République arabe syrienne et demandé aux parties de l'appliquer intégralement. | UN | وأعرب الأعضاء في مجلس الأمن عن ترحيبهم باعتماد القرار المتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذه تنفيذا تاما. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'adoption de la résolution (résolution 64/289) sur la cohérence du système des Nations Unies qui porte création de la nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب باعتماد القرار المتعلق بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة الذي أقر جملة أشياء منها بصورة خاصة إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités de l'adoption de la résolution 63/154 concernant la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation : l'Éducation pour tous. | UN | 483 - رحب رؤساء الدول والحكومات باعتماد القرار 63/154 بشأن عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية: توفير التعليم للجميع. |
Depuis, à chaque mois d'octobre, il célèbre l'adoption de la résolution 1325 sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | ومنذ ذلك الحين، يجري الاحتفال باعتماد القرار 1325 عن المرأة والسلام والأمن كل سنة خلال تشرين الأول/أكتوبر. |
Notre travail ne prend pas fin avec l'adoption de la résolution 58/316. | UN | ولم ينته عملنا باعتماد القرار 58/316؛ وإنما بدأ فقط. |
La représentante de l'Irlande s'est félicitée de l'adoption de la résolution par consensus et des actes encourageants que la communauté a ainsi posés à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ورحبت ممثلة أيرلندا باعتماد القرار بتوافق الآراء وبالإشارة الإيجابية إلى جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الصادرة عن المجتمع الدولي في أثناء الذكرى السنوية العاشرة لبرنامج عمل المؤتمر. |
82. La délégation chinoise se réjouit de l'adoption de la résolution relative au Forum mondial sur les biotechnologies, qui se tiendra en 2004. | UN | 82- وقال المتحدث إنّ وفد بلده سعيد باعتماد القرار بشأن الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية الذي سيعقد في عام 2004. |
Nous nous félicitons de l'adoption de la résolution 62/270 sur le Forum mondial sur la migration et le développement, et sommes reconnaissants à ceux qui nous ont appuyés. | UN | ونرحب باعتماد القرار 62/270 بشأن المنتدى العالمي للهجرة والتنمية ونحن ممتنون لأولئك الذين أيّدونا. |
Le Congo réaffirme son adhésion à la Déclaration et se félicite de l'adoption de la résolution 65/198. | UN | وقال إن الكونغو تؤكد من جديد تمسكها بالإعلان وترحب باعتماد القرار 65/198. |
Le Viet Nam se félicite de l'adoption de la résolution 65/281 sur l'examen de la question du Conseil des droits de l'homme. | UN | وترحب فييت نام باعتماد القرار 65/281 بشأن استعراض مجلس حقوق الإنسان. |
Le Mali salue l'adoption de la résolution 66/2 sur les maladies non transmissibles; il s'agit là d'un acte majeur destiné à freiner la progression des maladies chroniques aujourd'hui et maintenant. | UN | ترحب مالي باعتماد القرار 66/2 بشأن الأمراض غير المعدية، الذي يشكل خطوة كبرى نحو وقف تقدم المرض المزمن هنا والآن. |
4. À l'issue de ses délibérations, le Comité préparatoire a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter la résolution ci-après : | UN | ٤ - ونتيجة لتلك المناقشات، توصي اللجنة التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الجمعية العامة باعتماد القرار التالي: |
Le Bélarus, qui fait partie des États qui ont insisté pour que l’ONU règle la question du Kosovo, se félicite que le Conseil de sécurité se soit rangé à leur avis en adoptant la résolution 1244 (1999). | UN | ٦ - واستطرد قائلا إن بيلاروس، وهي إحدى الدول التي أصرت على أن تقوم اﻷمم المتحدة بتسوية مسألة كوسوفو، تثني على تبني مجلس اﻷمن لرأيها باعتماد القرار ١٢٤٤ )١٩٩٩(. |
Au paragraphe 6 de ce rapport, la Cinquième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution contenu dans ledit paragraphe. | UN | وفي الفقرة ٦ توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة باعتماد القرار الوارد فيها. |
Sur la base des recommandations formulées par le Comité des conférences dans les documents A/55/32 et A/56/32, l'Assemblée générale a adopté la résolution 55/222 le 23 décembre 2000. | UN | وطبقا للوثيقتين A/55/32 و A/56/32 فقد قدمت لجنة المؤتمرات عدة توصيات قامت الجمعية العامة على أساسها باعتماد القرار 55/222 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Après une longue période de blocage qui avait suivi la présentation des recommandations de l'ambassadeur O'Sullivan, l'adoption de la décision CD/1356, le 21 septembre 1995, sous la présidence de l'ambassadeur Benjelloun-Touimi du Maroc, a constitué un progrès décisif. | UN | إن المأزق الذي طال عليه العهد فيما يتعلق بمسألة التوسيع منذ تقديم توصيات أوسليفان قد شهد انجازاً يوم ١٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، باعتماد القرار CD/1356 في ظل رئاسة السفير بن جلون تويمي من المغرب. |