ويكيبيديا

    "باعتماد سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adopter des politiques
        
    • l'adoption de politiques
        
    • adoptant des politiques
        
    • adopté des politiques
        
    • appliquer des politiques
        
    • par l'adoption de règles
        
    • l'adoption d'une politique
        
    • par des politiques
        
    • 'adoption de mesures
        
    • d'adopter une politique
        
    La Conférence a appelé les gouvernements à adopter des politiques à long terme sur des questions touchant à l'environnement et au développement durable capitales pour le bien-être et la survie de l'humanité. UN وطالب المؤتمر الحكومات باعتماد سياسات طويلة اﻷجل بشأن مسائل البيئة والتنمية المستدامة التي تؤثر في رفاه اﻹنسان وبقائه.
    L'UNICEF est favorable à cette recommandation qui préconise d'adopter des politiques de sécurité et de santé au travail et de mettre davantage l'accent sur la prévention. UN ترحب اليونيسيف بالتوصية باعتماد سياسات السلامة والصحة المهنيتين وزيادة التركيز على الوقاية.
    Il recommande l'adoption de politiques plus clairement ciblées en vue de protéger la famille. UN وتوصي اللجنة باعتماد سياسات أوضح أهدافاً لحماية الأسرة ورفاهها.
    La Déclaration demandait l'adoption de politiques et de stratégies nationales pour réduire les inégalités et éliminer l'extrême pauvreté avant une date butoir. UN وينادي النص باعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية للحد من التفاوت والقضاء على الفقر المدقع بحلول التاريخ المحدد.
    Ces institutions ont répondu favorablement aux recommandations des représentants des peuples autochtones en adoptant des politiques spéciales et en instituant des programmes et projets ciblés. UN وقد استجابت المؤسسات لتوصيات ممثلي السكان الأصليين باعتماد سياسات خاصة وبرامج ومشاريع مستهدفة.
    Face au ralentissement économique en 2012, nombreux sont ceux, y compris quelques grands pays d'Asie de l'Est, d'Asie du Sud et d'Amérique latine, qui ont adopté des politiques monétaires et - à un degré moindre - budgétaires plus expansionnistes en vue d'affermir la demande intérieure. UN ففي إطار مواجهة التباطؤ الاقتصادي لعام 2012، قام الكثير من هذه البلدان، بما في ذلك بعض كبار البلدان في شرق آسيا وجنوب آسيا وأمريكا اللاتينية، باعتماد سياسات نقدية أكثر أخذا بنهج التوسع، كما اتبعت نفس النهج، وإن كانت بدرجة أقل، في مجال السياسات المالية.
    Il s'agit d'adopter des politiques de facilitation, ce qui est de la responsabilité des États Membres. UN والأمر يتعلق باعتماد سياسات مواتية لذلك وهو أمر تؤول مسؤوليته إلى الدول.
    Elle oblige également les États parties à adopter des politiques et à instaurer des mécanismes visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN وهو يلزم الدول الأطراف أيضا باعتماد سياسات عامة مناسبة وإنشاء آليات تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    adopter des politiques et des mesures incitatives appropriées et consacrer davantage de ressources à la recherche-développement serait un moyen d'y parvenir plus rapidement. UN غير أنه يمكن اختصار هذا الوقت باعتماد سياسات وحوافز مناسبة، وبزيادة توفير الموارد اللازمة للبحث والتطوير.
    Il recommande aussi à l'État partie d'adopter des politiques visant à remédier aux causes de la victimisation des enfants. UN وتوصيها كذلك باعتماد سياسات تهدف إلى تناول الأسباب التي تؤدي إلى إيذاء الأطفال.
    Dans ce contexte, les conférences ont recommandé l'adoption de politiques qui renforcent la famille et contribuent à sa stabilité. UN وفي هذا الصدد، توصي المؤتمرات باعتماد سياسات تعزز اﻷسرة وتسهم في استقرارها.
    Il a salué l'adoption de politiques destinées à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées et des personnes handicapées. UN ورحبت باعتماد سياسات تعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمسنين وللأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il s'est félicité de l'adoption de politiques et de mesures de libéralisation du commerce par un nombre croissant de PMA; toutefois, les difficultés rencontrées par ces pays pour élargir leurs débouchés de commerce extérieur persistaient. UN ورحب المجلس بقيام عدد متزايد من أقل البلدان نموا باعتماد سياسات وتدابير لتحرير التجارة؛ غير أن هذه البلدان ما زالت تواجه صعوبات في توسيع فرصها التجارية الخارجية.
    L'un des enseignements tirés de l'expérience est que, dans la plupart des cas, l'adoption de politiques et des mesures appropriées aux niveaux national et international peut être la solution aux problèmes de compétitivité. UN وكان أحد الدروس الهامة المستفادة هو أنه، في معظم الحالات يمكن معالجة الشواغل المتعلقة بالقدرة التنافسية باعتماد سياسات وتدابير مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les gouvernements devront relever ces nouveaux défis en adoptant des politiques et programmes répondant aux besoins de la société dans son ensemble. UN وسيتعين على الحكومات التصدي للتحديات الجديدة باعتماد سياسات وبرامج مناسبة تلبي احتياجات المجتمع بأكمله.
    Dans ces pays, il ne faudra pas accentuer les pressions à la baisse en adoptant des politiques monétaires et budgétaires restrictives. UN ومن المهم أن تتجنب هذه البلدان أية تدابير من شأنها أن تزيد من حدة الضغط النزولي باعتماد سياسات نقدية وضريبية تقييدية.
    19. Demande instamment à la communauté internationale de contribuer à créer un climat économique international propice en adoptant des politiques macro-économiques qui favorisent la croissance économique soutenue et le développement durable; UN ١٩ - تحث المجتمع الدولي على تشجيع توفر بيئة اقتصادية دولية داعمة باعتماد سياسات مواتية للاقتصاد الكلي من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Le Gouvernement du Lesotho a pris des mesures en faveur de la reconnaissance et de la réalisation de ces droits et a en particulier adopté des politiques et des stratégies tendant à améliorer la protection du droit à la santé, du droit à l'éducation, des droits des travailleurs et des droits des personnes handicapées. UN وقد اتخذت حكومة ليسوتو خطوات صوب الاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها باعتماد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تحسين حماية الحق في الصحة والحق في التعليم وحقوق العمال وحقوق ذوي الإعاقة، وغيرها من الحقوق.
    Nous nous engageons à appliquer des politiques rationnelles, à instaurer une bonne gouvernance à tous les niveaux et à assurer la primauté du droit. UN ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون.
    a) Amélioration de la qualité de la gestion par l'adoption de règles et procédures, méthodes, outils et techniques, nouveaux ou révisés, pour les grandes fonctions de gestion et de service de la Division des services administratifs UN (أ) تحسين الأداء الإداري باعتماد سياسات وإجراءات وطرق وأدوات وأساليب جديدة أو محسَّنة للمهام الإدارية والخدمية لشعبة الخدمات الإدارية
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption d'une politique nationale des droits de l'homme et la création de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. UN ورحبت باعتماد سياسات وطنية لحقوق الإنسان وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات.
    Elle souligne l'importance de ces problèmes, qui peuvent toutefois être surmontés par des politiques ciblées, sans trop peser sur les ressources disponibles. UN وتشدد الدراسة الاستقصائية على ضخامة هذه التحديات، لكن من الممكن التغلب عليها باعتماد سياسات محكمة التركيز دونما إفراط في الضغط على الموارد المتاحة.
    Elle a appelé de ses vœux une plus grande participation des personnes âgées aux initiatives de développement et la protection de leurs droits par l'adoption de mesures internationales sur le vieillissement, la nomination d'un rapporteur spécial sur le vieillissement et la rédaction d'un projet de convention sur les droits des personnes âgées. UN ودعت إلى زيادة مشاركة المسنين في عمليات التنمية وإلى حماية حقوقهم باعتماد سياسات دولية تتعلق بالشيخوخة، وتعيين مقرر خاص معني بمسألة الشيخوخة، ووضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المسنين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique nationale complète en matière de culture qui veille au respect du patrimoine culturel et linguistique et de sa diversité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد