ويكيبيديا

    "باعتماد عدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption de plusieurs
        
    Il s'est félicité de l'adoption de plusieurs stratégies nationales à long terme, notamment en faveur des enfants. UN ورحبت بيلاروس باعتماد عدة استراتيجيات وطنية طويلة المدى، بما فيها استراتيجية لصالح الأطفال.
    3. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de plusieurs lois visant à prévenir et à lutter contre la discrimination raciale, notamment: UN 3- ترحب اللجنة باعتماد عدة قوانين ترمي إلى منع التمييز العنصري ومكافحته، وخاصة:
    (3) Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de plusieurs lois visant à prévenir et à lutter contre la discrimination raciale, notamment: UN 3) ترحب اللجنة باعتماد عدة قوانين ترمي إلى منع التمييز العنصري ومكافحته، وخاصة:
    68. La Slovaquie a salué l'adoption de plusieurs lois et mesures visant à réduire les retards judiciaires et les lenteurs de procédure, en particulier la loi de 2008 sur l'aide juridictionnelle gratuite. UN 68- وأشادت سلوفاكيا باعتماد عدة قوانين تشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى الحد من تراكم القضايا وتأخر إجراءات المحاكم، لا سيما قانون المساعدة القانونية المجانية لعام 2008.
    Sri Lanka a relevé l'adoption de plusieurs lois, notamment sur les droits des enfants et des femmes, ainsi que des améliorations en matière d'éducation et de soins de santé. UN 25- ونوهت سري لانكا باعتماد عدة قوانين، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة، وبالتحسينات التي طرأت على التعليم والرعاية الصحية.
    3) Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de plusieurs mesures législatives et institutionnelles destinées à promouvoir l'égalité dans l'exercice des droits pour les hommes et pour les femmes, et en particulier: UN 3) ترحب اللجنة باعتماد عدة تشريعات وتدابير مؤسسية تهدف إلى تعزيز تمتع الرجل والمرأة بحقوقهما على قدم المساواة، وخصوصاً ما يلي:
    3) Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de plusieurs mesures législatives et institutionnelles destinées à promouvoir l'égalité dans l'exercice des droits pour les hommes et pour les femmes, et en particulier : UN (3) ترحب اللجنة باعتماد عدة تشريعات وتدابير مؤسسية تهدف إلى تعزيز تمتع الرجل والمرأة بحقوقهما على قدم المساواة، وخصوصاً ما يلي:
    Le Comité se félicite de l'adoption de plusieurs plans et programmes visant à promouvoir la condition de la femme, en particulier le premier Plan national pour l'égalité des chances et des droits (2007-2011) et le Plan national de lutte contre la violence conjugale (2004-2010). UN 6 - وترحب اللجنة باعتماد عدة خطط وبرامج لتعزيز وضع المرأة، ومنها على وجه الخصوص الخطة الوطنية الأولى لتحقيق تكافؤ الفرص والحقوق (2007-2011)، والخطة الوطنية لمكافحة العنف العائلي (2004-2010).
    La protection de la maternité a été renforcée par l'adoption de plusieurs dispositions, dont notamment le rallongement du congé de maternité qui est passé de 12 à 14 semaines, conformément aux dispositions de l'OIT en ce domaine, sauf stipulations plus favorables dans le contrat de travail, la convention collective ou le règlement intérieur. UN 257 - وتعززت حماية الأمومة باعتماد عدة أحكام، كان منها أساسا زيادة إجازة الولادة من 12 إلى 14 أسبوعا، عملا بأحكام منظمة العمل الدولية في هذا الشأن، ما لم تكن هناك اشتراطات محققة لمصلحة أكبر في عقد العمل، أو الاتفاق الجماعي، أو النظام الداخلي.
    465. Tout en prenant acte de l'adoption de plusieurs programmes nationaux se rapportant à la survie de l'enfant, le Comité est profondément préoccupé par les taux élevés de mortalité infantile et postinfantile et par le faible niveau de l'espérance de vie dans l'État partie. UN 465- تحيط اللجنة علماً باعتماد عدة برامج وطنية تتصل ببقاء الطفل، غير أنه ينتابها قلق شديد لأن معدلات وفيات الأطفال الرُّضَّع والأطفال دون الخامسة من العمر مرتفعة جداً ولأن متوسط العمر المتوقع في الدولة الطرف متدنٍ.
    Elle a aussi reconnu que des progrès notables avaient été réalisés sur le plan législatif avec l'adoption de plusieurs lois et stratégies importantes pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, y compris l'abolition des peines de prison pour le délit de diffamation, mais que l'application de ces dispositions législatives laissait à désirer. UN أو الضغوط التي تمارسها المنظمات الدولية(67). وسلمت بأن مجال التشريعات هو الذي تحقق فيه تقدم كبير، وذلك باعتماد عدة قوانين واستراتيجيات ذات صلة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك إلغاء الأحكام بالسجن بالنسبة لجريمة التشهير.
    En 2006, le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de l'adoption de plusieurs textes législatifs ou réglementaires ayant pour objet de protéger et promouvoir les droits de l'enfant et a recommandé au Bénin de continuer à amplifier ses efforts tendant à garantir une meilleure protection juridique des enfants et de mettre les lois nationales pertinentes en pleine conformité avec la Convention. UN وفي عام 2006 رحبت لجنة حقوق الطفل باعتماد عدة قوانين وأنظمة تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الطفل(14) وأوصت بأن تواصل بنن تعزيز جهودها لتوفير حماية قانونية أفضل للطفل ولجعل قوانينها تتوافق توافقاً كاملاً مع أحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد