Elle a également pris note de l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et de la création de la Commission vérité. | UN | ونوهت باعتماد قانون ضمان حق الحصول على المعلومات وإنشاء لجنة الحقيقة. |
Il note l'adoption de la loi sur les services privés de sécurité et la création de la Direction générale des services privés de sécurité. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتماد قانون خدمات الأمن الخاص وإنشاء الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص. |
La plus importante de ces mesures concerne l'adoption d'une loi sur la citoyenneté. | UN | إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة. |
Lorsqu'un pays avait des textes juridiques éparpillés, il lui était recommandé d'adopter une loi unique et complète par laquelle il réorganiserait les dispositions existantes en un tout cohérent. | UN | وفي البلدان التي كان لديها نصوص قانونية متفرقة، أُوصِي باعتماد قانون واحد شامل يتعلق بالأسلحة النارية من أجل جمع الأحكام القائمة تحت مظلة واحدة منسجمة. |
Il a salué l'adoption de la loi relative à la consultation préalable ainsi que les droits conférés aux syndicats et la participation de ceux-ci au Conseil national du travail. | UN | ورحب باعتماد قانون المشاورة المسبقة. وأشاد بالحقوق الممنوحة للنقابات ومشاركتها في مجلس العمل الوطني. |
Elle a salué l'adoption du Code de l'enfant de 2007, mais elle a relevé qu'un comité national des droits de l'enfant restait à créer. | UN | وبينما رحبت باعتماد قانون الطفل لعام 2007، أشارت إلى أن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل لم تُنشأ بعد. |
Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi sur l'enfance, de la loi sur la traite des enfants et du plan d'action national sur la traite des personnes. | UN | وأشادت باعتماد قانون الأطفال، وقانون الاتجار بالأطفال، وخطة العمل الوطنية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Les modifications apportées à cette loi en 2008 sont liées à l'adoption de la loi sur l'égalité de traitement. | UN | وتتعلق التعديلات على قانون عام 2008 باعتماد قانون المساواة في المعاملة. |
La mise en place d'un conseil électoral permanent était subordonnée à l'adoption de la loi sur la décentralisation et à la tenue ultérieure d'élections indirectes. | UN | إنشاء المجلس الانتخابي الدائم مرهون بالقيام أولا باعتماد قانون اللامركزية وما يتبع ذلك من إجراء انتخابات غير مباشرة |
Elle a salué l'adoption d'une loi pour promouvoir et protéger les droits des femmes et la formulation d'une stratégie économique et sociale en faveur des femmes. | UN | ورحبت باعتماد قانون لتعزيز وحماية حقوق النساء وبوضع استراتيجية اقتصادية واجتماعية للنساء. |
Elle a salué l'adoption d'une loi contre la discrimination en précisant qu'il s'agissait d'une étape importante sur la voie de l'égalité de tous les citoyens. | UN | ورحبت باعتماد قانون مكافحة التمييز كخطوة مهمة نحو ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction l'adoption d'une loi d'amnistie en République fédérale de Yougoslavie. | UN | ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi antidiscrimination complète qui définisse, interdise et sanctionne la discrimination, quel qu'en soit le fondement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون شامل لمكافحة التمييز يُعرِّف أفعال التمييز على جميع الأسس ويحظرها ويعاقب عليها. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter une loi régissant la reconnaissance des minorités ethniques et garantissant leurs droits. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف باعتماد قانون تشريعي ينظم الاعتراف بالأقليات الإثنية والشعوب الأصلية ويكفل حقوقهم. |
Il s'est félicité de l'adoption de la loi relative à l'éducation, qui faisait une place aux droits de l'homme. | UN | ورحبت باعتماد قانون التعليم، الذي يتضمن حقوق الإنسان. |
Elle s'est félicitée en particulier de l'adoption de la loi relative à la protection des enfants de 1980. | UN | ورحبت، على وجه الخصوص، باعتماد قانون حماية الطفل لعام 1980. |
Ceux-ci se sont notamment traduits, dans le secteur de la sécurité, par l'adoption du Code de justice militaire et la mise en place d'un tribunal militaire. | UN | وقد تُرجمت هذه الجهود، في قطاع الأمن، باعتماد قانون القضاء العسكري وإنشاء محكمة عسكرية. |
Plusieurs États ont adopté une loi générale portant sur tous les aspects du problème de la traite des êtres humains. | UN | وقامت عدة دول باعتماد قانون شامل واحد يغطي كل هذه المجالات. |
En 2001, une loi portant modification de diverses lois d'Ukraine a été adoptée en rapport avec l'adoption de la loi sur les banques. | UN | وفي عام 2001، صدق على قانون يعدل مختلف تشريعات أوكرانيا المتصلة باعتماد قانون المصارف والإجراءات المصرفية. |
Le Comité se félicite aussi de l'adoption d'un code de la condition de la femme, ainsi que des activités et programmes de la Direction générale de la promotion de la femme. | UN | وترحب اللجنة أيضاً باعتماد قانون المرأة وكذلك بأنشطة وبرامج اﻹدارة العامة للنهوض بالمرأة. |
Il lui recommande également d'adopter une législation interdisant ces pratiques. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باعتماد قانون يحظر هذه الممارسات. |
Le Comité recommande que l'État partie adopte une loi générale antidiscriminatoire sur l'égalité entre les hommes et les femmes qui soit conforme aux dispositions de la Convention. | UN | 14 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون شامل للمساواة بين الجنسين وعدم التمييز يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
De plus, pour ce faire il faudrait que le Parlement modifie la Constitution en adoptant une loi constitutionnelle à la majorité des trois cinquièmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ومن أجل إجراء تعديل من هذا القبيل، يتعين على البرلمان أن يعدﱢل الدستور باعتماد قانون دستوري بأغلبية ثلاثة أخماس اﻷصوات. |
En 1998, la République du Bélarus a adopté la loi sur le contrôle des exportations qui énonçait les dispositions générales et définissait les buts et principes de fonctionnement du système. | UN | ففي عام 1998 قامت بيلاروس باعتماد قانون مراقبة الصادرات الذي نص على أحكام أساسية عامة وعلى أهداف ومبادئ عملية لتطبيق نظام مراقبة الصادرات. |
Il s'est félicité de l'adoption de la loi de 2007 sur la traite des personnes. | UN | وأشادت باعتماد قانون الاتجار في الأشخاص لعام 2007. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Chypre d'adopter la loi pour le bien-être, la prise en charge et la protection des enfants. | UN | 7- أوصت لجنة حقوق الطفل قبرص باعتماد قانون رفاه الطفل ورعايته وحمايته. |