ويكيبيديا

    "باعتماد قانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption de la loi sur
        
    • l'adoption d'une loi
        
    • d'adopter une loi
        
    • l'adoption de la loi relative
        
    • de l'adoption de la loi
        
    • l'adoption du Code
        
    • adopté une loi
        
    • avec l'adoption de la loi
        
    • l'adoption d'un code
        
    • d'adopter une législation
        
    • adopte une loi
        
    • adoptant une loi
        
    • adopté la loi sur
        
    • l'adoption de la loi de
        
    • d'adopter la loi
        
    Elle a également pris note de l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et de la création de la Commission vérité. UN ونوهت باعتماد قانون ضمان حق الحصول على المعلومات وإنشاء لجنة الحقيقة.
    Il note l'adoption de la loi sur les services privés de sécurité et la création de la Direction générale des services privés de sécurité. UN وتحيط اللجنة علماً باعتماد قانون خدمات الأمن الخاص وإنشاء الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص.
    La plus importante de ces mesures concerne l'adoption d'une loi sur la citoyenneté. UN إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة.
    Lorsqu'un pays avait des textes juridiques éparpillés, il lui était recommandé d'adopter une loi unique et complète par laquelle il réorganiserait les dispositions existantes en un tout cohérent. UN وفي البلدان التي كان لديها نصوص قانونية متفرقة، أُوصِي باعتماد قانون واحد شامل يتعلق بالأسلحة النارية من أجل جمع الأحكام القائمة تحت مظلة واحدة منسجمة.
    Il a salué l'adoption de la loi relative à la consultation préalable ainsi que les droits conférés aux syndicats et la participation de ceux-ci au Conseil national du travail. UN ورحب باعتماد قانون المشاورة المسبقة. وأشاد بالحقوق الممنوحة للنقابات ومشاركتها في مجلس العمل الوطني.
    Elle a salué l'adoption du Code de l'enfant de 2007, mais elle a relevé qu'un comité national des droits de l'enfant restait à créer. UN وبينما رحبت باعتماد قانون الطفل لعام 2007، أشارت إلى أن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi sur l'enfance, de la loi sur la traite des enfants et du plan d'action national sur la traite des personnes. UN وأشادت باعتماد قانون الأطفال، وقانون الاتجار بالأطفال، وخطة العمل الوطنية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Les modifications apportées à cette loi en 2008 sont liées à l'adoption de la loi sur l'égalité de traitement. UN وتتعلق التعديلات على قانون عام 2008 باعتماد قانون المساواة في المعاملة.
    La mise en place d'un conseil électoral permanent était subordonnée à l'adoption de la loi sur la décentralisation et à la tenue ultérieure d'élections indirectes. UN إنشاء المجلس الانتخابي الدائم مرهون بالقيام أولا باعتماد قانون اللامركزية وما يتبع ذلك من إجراء انتخابات غير مباشرة
    Elle a salué l'adoption d'une loi pour promouvoir et protéger les droits des femmes et la formulation d'une stratégie économique et sociale en faveur des femmes. UN ورحبت باعتماد قانون لتعزيز وحماية حقوق النساء وبوضع استراتيجية اقتصادية واجتماعية للنساء.
    Elle a salué l'adoption d'une loi contre la discrimination en précisant qu'il s'agissait d'une étape importante sur la voie de l'égalité de tous les citoyens. UN ورحبت باعتماد قانون مكافحة التمييز كخطوة مهمة نحو ضمان المساواة بين جميع المواطنين.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction l'adoption d'une loi d'amnistie en République fédérale de Yougoslavie. UN ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi antidiscrimination complète qui définisse, interdise et sanctionne la discrimination, quel qu'en soit le fondement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون شامل لمكافحة التمييز يُعرِّف أفعال التمييز على جميع الأسس ويحظرها ويعاقب عليها.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter une loi régissant la reconnaissance des minorités ethniques et garantissant leurs droits. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف باعتماد قانون تشريعي ينظم الاعتراف بالأقليات الإثنية والشعوب الأصلية ويكفل حقوقهم.
    Il s'est félicité de l'adoption de la loi relative à l'éducation, qui faisait une place aux droits de l'homme. UN ورحبت باعتماد قانون التعليم، الذي يتضمن حقوق الإنسان.
    Elle s'est félicitée en particulier de l'adoption de la loi relative à la protection des enfants de 1980. UN ورحبت، على وجه الخصوص، باعتماد قانون حماية الطفل لعام 1980.
    Ceux-ci se sont notamment traduits, dans le secteur de la sécurité, par l'adoption du Code de justice militaire et la mise en place d'un tribunal militaire. UN وقد تُرجمت هذه الجهود، في قطاع الأمن، باعتماد قانون القضاء العسكري وإنشاء محكمة عسكرية.
    Plusieurs États ont adopté une loi générale portant sur tous les aspects du problème de la traite des êtres humains. UN وقامت عدة دول باعتماد قانون شامل واحد يغطي كل هذه المجالات.
    En 2001, une loi portant modification de diverses lois d'Ukraine a été adoptée en rapport avec l'adoption de la loi sur les banques. UN وفي عام 2001، صدق على قانون يعدل مختلف تشريعات أوكرانيا المتصلة باعتماد قانون المصارف والإجراءات المصرفية.
    Le Comité se félicite aussi de l'adoption d'un code de la condition de la femme, ainsi que des activités et programmes de la Direction générale de la promotion de la femme. UN وترحب اللجنة أيضاً باعتماد قانون المرأة وكذلك بأنشطة وبرامج اﻹدارة العامة للنهوض بالمرأة.
    Il lui recommande également d'adopter une législation interdisant ces pratiques. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باعتماد قانون يحظر هذه الممارسات.
    Le Comité recommande que l'État partie adopte une loi générale antidiscriminatoire sur l'égalité entre les hommes et les femmes qui soit conforme aux dispositions de la Convention. UN 14 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون شامل للمساواة بين الجنسين وعدم التمييز يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    De plus, pour ce faire il faudrait que le Parlement modifie la Constitution en adoptant une loi constitutionnelle à la majorité des trois cinquièmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ومن أجل إجراء تعديل من هذا القبيل، يتعين على البرلمان أن يعدﱢل الدستور باعتماد قانون دستوري بأغلبية ثلاثة أخماس اﻷصوات.
    En 1998, la République du Bélarus a adopté la loi sur le contrôle des exportations qui énonçait les dispositions générales et définissait les buts et principes de fonctionnement du système. UN ففي عام 1998 قامت بيلاروس باعتماد قانون مراقبة الصادرات الذي نص على أحكام أساسية عامة وعلى أهداف ومبادئ عملية لتطبيق نظام مراقبة الصادرات.
    Il s'est félicité de l'adoption de la loi de 2007 sur la traite des personnes. UN وأشادت باعتماد قانون الاتجار في الأشخاص لعام 2007.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Chypre d'adopter la loi pour le bien-être, la prise en charge et la protection des enfants. UN 7- أوصت لجنة حقوق الطفل قبرص باعتماد قانون رفاه الطفل ورعايته وحمايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد