Dans cette perspective, nous avons accueilli avec grande satisfaction l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la suite donnée aux dispositions du Document final du Sommet mondial de 2005 consacrées au développement. | UN | ونرحب بحرارة في هذا الصدد باعتماد قرار الجمعية العامة بشأن متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية لعام 2005. |
Il s'est également félicité de l'adoption de la résolution 68/32 de l'Assemblée générale. | UN | كما ترحب البرازيل باعتماد قرار الجمعية العامة 68/32. |
Il espérait que les prochaines élections seraient un pas vers la paix et la stabilité et a salué l'adoption de la résolution 13/21 du Conseil. | UN | وأعربت عن أملها في أن تمثل الانتخابات القادمة خطوة نحو إحلال السلام والاستقرار ورحبت باعتماد قرار المجلس 13/21. |
L'orateur espère que le Conseil de sécurité recommandera l'adoption d'une résolution levant les restrictions restantes en matière de désarmement imposées à l'Irak. | UN | ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح. |
Le Conseil de sécurité sera appelé à assumer ses responsabilités en adoptant une résolution claire et en prenant les mesures nécessaires à cet effet. | UN | كما دعا الاجتماع مجلس الأمن الدولي إلى تحمل مسؤولياته باعتماد قرار واضح واتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
18. Le Gouvernement croate a déclaré qu'il se félicitait de l'adoption de la résolution 2004/50 de la Commission des droits de l'homme. | UN | قالت الحكومة الكرواتية إنها ترحب باعتماد قرار لجنة حقوق الإنسان 2004/50. |
Israël se félicite par conséquent de l'adoption de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, qui énonce des mesures concrètes visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وتماشيا مع ذلك، ترحب إسرائيل باعتماد قرار مجلس الأمن 1540 الذي يرمي إلى تحديد خطوات ملموسة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Ils ont réaffirmé leur volonté d'appuyer tous les efforts visant à enrayer la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, qu'elle soit le fait d'acteurs étatiques ou non étatiques, se félicitant à cet égard de l'adoption de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأكدا من جديد تصميمهما على دعم جميع الجهود للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها من قبل الدول والجهات غير التابعة للدول، ورحبا في هذا السياق باعتماد قرار مجلس الأمن 1540. |
C'est avec un soupir de soulagement que nous accueillons l'adoption de la résolution 872 (1993) sur le Rwanda. | UN | إننا نرحب بشعور من الارتياح باعتماد قرار مجلس اﻷمن ٨٧٢ )١٩٩٣( بشأن رواندا. |
Le processus de réforme des organes conventionnels, qui a abouti à l'adoption de la résolution 68/268 de l'Assemblée générale en date du 9 avril 2014, est un bon exemple de collaboration. | UN | 75- ومن أمثلة ذلك العمل التعاوني عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، التي تُوِّجت باعتماد قرار الجمعية العامة 68/268 المؤرخ 9 نيسان/أبريل 2014. |
Le processus intergouvernemental lancé en décembre 2012 s'est conclu par l'adoption de la résolution 68/268 de l'Assemblée générale en date du 9 avril 2014. | UN | واختتمت العملية الحكومية الدولية التي انطلقت في كانون الأول/ديسمبر 2012 باعتماد قرار الجمعية العامة 68/268 في 9 نيسان/أبريل 2014. |
du Conseil de sécurité Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis se félicite de l'adoption de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | إن حكومة سانت كيتس ونيفيس ترحب باعتماد قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1540 (2004). |
Je voudrais cependant commencer, comme d'autres orateurs l'ont fait, en me félicitant de l'adoption de la résolution 1850 (2008). | UN | ولكن، اسمحوا لي أن ابدأ، كما فعل آخرون، بالترحيب باعتماد قرار مجلس الأمن 1850 (2008). |
La délégation égyptienne se félicite donc de l'adoption de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies et espère qu'elle conduira à un financement suffisant, prévisible et durable de ces activités. | UN | وأعرب كذلك عن ترحيب وفد بلده باعتماد قرار الجمعية العامة 64/289 المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة، وعن أمله في أن يترتب عليه ضمان كفاية واستدامة تمويل تلك الأنشطة فضلا عن القدرة على التنبؤ بهذا التمويل. |
Il s'est félicité de l'adoption de la résolution 64/101 de l'Assemblée générale qui a réaffirmé la nécessité d'éliminer le colonialisme, la discrimination raciale et les violations des droits de l'homme. | UN | 29 - وقال إنه يرحب باعتماد قرار الجمعية العامة 64/101 والذي يعد تأكيداً جديداً للحاجة إلى القضاء على الاستعمار، والتمييز العنصري، وانتهاكات حقوق الإنسان. |
L'orateur espère que le Conseil de sécurité recommandera l'adoption d'une résolution levant les restrictions restantes en matière de désarmement imposées à l'Irak. | UN | ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح. |
Cette démarche pourrait être suivie par l'adoption d'une résolution qui chercherait à priver les acteurs non étatiques de tout accès aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. | UN | وقد تتكرر الخطوة باعتماد قرار يسعى إلى منع حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل وعلى أنظمة إيصالها. |
Le Rapporteur spécial recommande au Conseil de prendre des mesures efficaces, en adoptant une résolution appropriée visant à: | UN | 73- ويوصي المقرر الخاص بأن يتخذ المجلس خطوات فعالة باعتماد قرار مناسب يتوخى ما يلي: |
En 2003, la CCAMLR a adopté une résolution dans laquelle les membres étaient priés de limiter les débarquements de légine aux seuls ports des États qui mettaient pleinement en œuvre son Système de documentation des captures. | UN | فقامت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا في عام 2003 باعتماد قرار تحث فيه الأعضاء على قصر عمليات تفريغ السمك المسنن على موانئ الدول التي تمتثل امتثالا كاملا لخطتها المتعلقة بتوثيق المصيد. |
Elle recommande au Conseil d'adopter une résolution appelant à prendre les mesures suivantes : | UN | كما توصي فرقة العمل باعتماد قرار من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي يدعو إلى اتخاذ الإجراءات التالية: |
A la lumière de ces considérations, ils ont réitéré leur appel au Conseil de sécurité pour qu'il adopte une résolution appelant à la levée immédiate et définitive des sanctions imposées à la Libye. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، جدّدوا نداءهم إلى مجلس الأمن باعتماد قرار ينص على الرفع الفوري والنهائي للعقوبات المفروضة على ليبيا. |
La présidence bangladaise a pris l'initiative d'organiser le suivi de la question, par une résolution, un rapport et un débat. | UN | واتخذت الرئاسة البنغلاديشية زمام المبادرة في المضي قدما باعتماد قرار وفي النظر في التقرير وإجراء المناقشة. |