L'Australie se félicite de l'adoption du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | ترحب استراليا باعتماد مدونة السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر الإشعاعية. |
Nous saluons également l'adoption du Code international de conduite contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | ونرحب أيضا باعتماد مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Cette proposition porta ses fruits en octobre 1994 avec l'adoption du Code de conduite de Bahreïn relatif à l'environnement. | UN | وقد أتى هذا الاقتراح ثماره في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ باعتماد مدونة البحرين لقواعد السلوك البيئي. |
45. Le Comité a noté que l'Union européenne envisageait l'adoption d'un code de conduite pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | 45- وأحاطت اللجنة علما بمشروع الاتحاد الأوروبي المتعلق باعتماد مدونة قواعد سلوك في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
11. Reconnaît qu'il importe d'encourager les milieux d'affaires à adopter un code de conduite pour la protection de l'enfance en vue de prévenir et d'éliminer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants; | UN | ١١- تعترف بأهمية تعزيز قيام قطاع اﻷعمال باعتماد مدونة لقواعد السلوك من أجل حماية اﻷطفال، بهدف منع بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال والقضاء عليها؛ |
Septièmement, enfin, nous devons limiter le flux international d'instruments de guerre et d'oppression en adoptant un code de conduite pour les transferts d'armes classiques. | UN | يجب أن نحد من التدفق الدولي ﻷدوات الحرب والقمع وذلك باعتماد مدونة سلوك بشأن نقل اﻷسلحة التقليدية. |
Le Comité salue l'adoption du Code de la famille de 2007. | UN | 3- ترحب اللجنة باعتماد مدونة قانون الأسرة الصادر في عام 2007 وتعتبر ذلك خطوة إيجابية. |
Nous considérons comme de grands progrès l'adoption du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives ainsi que l'élaboration des prescriptions sur l'importation et l'exportation de sources radioactives. | UN | ونشيد باعتماد مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة، كما نشيد بوضع إرشادات بشأن استيراد وتصدير المصادر المشعة. |
Nous considérons comme de grands progrès l'adoption du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives ainsi que l'élaboration des prescriptions sur l'importation et l'exportation de sources radioactives. | UN | ونشيد باعتماد مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة، كما نشيد بوضع إرشادات بشأن استيراد وتصدير المصادر المشعة. |
Consciente de ces éléments, l'Assemblée générale se féliciterait, au travers du projet de résolution, de l'adoption du Code de conduite et inviterait tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire au Code. | UN | والجمعية العامة، إدراكا منها لكل ذلك، سترحب، بموجب المشروع، باعتماد مدونة لاهاي لقواعد السلوك، وستدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى المدونة إلى الانضمام إليها. |
Nous saluons l'adoption du Code international de conduite contre la prolifération des missiles antimissile balistiques, qui figure parmi les initiatives les plus importantes entreprises par la communauté internationale pour une meilleure approche des questions de désarmement en suspens. | UN | ونحن نرحب باعتماد مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، واحدة من المبادرات التي أطلقها المجتمع الدولي بغرض إيجاد تنظيم إضافي لقضايا نزع السلاح المعلقة. |
301. Le Comité se félicite de l'adoption du Code de protection de l'enfant, ainsi que d'autres dispositions légales dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | 301- ترحب اللجنة باعتماد مدونة حماية الطفل، فضلاً عن أحكام قانونية أخرى في مجال قضاء الأحداث. |
Le Kazakhstan, qui fait désormais partie du club des puissances spatiales mondiales, réaffirme son engagement de prévenir l'armement spatial et salue l'adoption du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | وتؤكد كازاخستان مجددا بعد انضمامها لنادي دول الفضاء العالمية التزامها بمنع وضع أسلحة نووية في الفضاء الخارجي، وترحب باعتماد مدونة أخلاقية دولية للسلوك لمكافحة انتشار القذائف التسيارية. |
Nous saluons l'adoption du Code de conduite de Djibouti concernant la répression des actes de pirateries et de vols à main armée et le vol à main armée commis contre les navires dans la partie ouest de l'océan Indien et dans le golfe d'Aden. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باعتماد مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن وبدخول المدونة حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2009. |
Elle se félicite de l'adoption du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et de l'élaboration des directives relatives à l'exportation et à l'importation de telles sources et aide l'AIEA à établir le Catalogue international de sources radioactives scellées et de dispositifs connexes, qui contribue également à renforcer le contrôle exercé sur ces sources. | UN | ونحن ندعم أنشطة الوكالة الرامية إلى ضمان المناولة الآمنة للمصادر المشعة. ونشيد باعتماد مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة وصياغة التوجيهات المتعلقة باستيراد وتصدير المصادر المشعة . |
Elle se félicite de l'adoption du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et de l'élaboration des directives relatives à l'exportation et à l'importation de telles sources et aide l'AIEA à établir le Catalogue international de sources radioactives scellées et de dispositifs connexes, qui contribue également à renforcer le contrôle exercé sur ces sources. | UN | ونحن ندعم أنشطة الوكالة الرامية إلى ضمان المناولة الآمنة للمصادر المشعة. ونشيد باعتماد مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة وصياغة التوجيهات المتعلقة باستيراد وتصدير المصادر المشعة . |
Tout en se félicitant de l'adoption du Code de la famille, le Comité note avec préoccupation que les inégalités entre femmes et hommes subsistent dans le domaine de l'héritage et du divorce. | UN | 33- تلاحظ اللجنة بقلق، رغم ترحيبها باعتماد مدونة الأسرة، أن الفوارق بين النساء والرجال لا تزال قائمة في مجال الإرث والطلاق. |
38. Le Comité a noté que l'Union européenne envisageait l'adoption d'un code de conduite pour les activités menées dans l'espace. | UN | 38- وأحاطت اللجنة علماً بمشروع الاتحاد الأوروبي المتعلق باعتماد مدونة قواعد سلوك في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
L'Australie est favorable à l'adoption d'un code de conduite international universel n'ayant pas force obligatoire destiné à empêcher la prolifération des missiles balistiques. | UN | وتعرب أستراليا عن التزامها باعتماد مدونة سلوك دولية غير ملزِمة لمنع انتشار القذائف التسيارية، شأنها في ذلك شأن دول العالم قاطبةً. |
69. La délégation tunisienne attend avec intérêt la réunion de haut niveau et espère qu'elle aboutira à l'adoption d'un code de conduite en vue de mettre fin à l'impunité et de contribuer à la stabilité des États et à la prospérité des sociétés. | UN | 69 - وقال إن الوفد التونسي يتطلع إلى الاجتماع الرفيع المستوى ويأمل أن يتوج باعتماد مدونة سلوك لإنهاء الإفلات من العقاب والإسهام في تحقيق الاستقرار في البلدان والرفاهية للمجتمعات. |
Recommandation tendant à adopter un code de déontologie des investisseurs, notamment dans les zones franches, et à s'attaquer au problème de la violence contre les femmes (recommandation 56) | UN | التوصية المتعلقة باعتماد مدونة أخلاقيات خاصة بالمستثمرين، تشمل المناطق المعفاة من الضرائب، وبالتصدي للعنف ضد المرأة (التوصية 56) |
À cet égard, nous nous félicitons vivement de la contribution que l'Union européenne (EU) a apportée au règlement de ce problème en adoptant un code de conduite sur les exportations d'armes. | UN | ونقدّر في هذه المرحلة كل التقدير مساهمة الاتحاد اﻷوروبي في حل هذه المشكلة باعتماد مدونة الاتحاد اﻷوروبي لقواعد السلوك المتعلقة بتصدير اﻷسلحة. |