ويكيبيديا

    "باعتماد هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'adoption de cette
        
    • l'adoption de ce
        
    • d'adopter ce
        
    • d'adopter cette
        
    • en adoptant ce
        
    • en adoptant cette
        
    • l'adoption de la
        
    • en adoptant ladite
        
    La Commission a noté avec intérêt l'adoption de cette loi nouvelle qui comporte plusieurs innovations par rapport à la législation existante. UN وأحاطت علما مع الاهتمام باعتماد هذا القانون الجديد الذي أضاف عدة ابتكارات إلى التشريعات القائمة.
    Avec l'adoption de cette décision, la question en suspens depuis longtemps de l'élargissement de la composition de la Conférence a été résolue dans une large mesure. UN لقد تمت، باعتماد هذا المقرر، تسوية جزء هام من مسألة توسيع عضوية المؤتمر، وهي مسألة كانت مطروحة منذ أمد طويل.
    Elle se réjouit du progrès réalisé à l'occasion de l'adoption de ce texte, dans la reconnaissance d'un droit d'accès à l'eau potable et à l'assainissement comme un droit universel. UN ونرحب بالتقدم الذي تحقق باعتماد هذا النص لاعترافه بأن الحق في الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي حق عالمي.
    Il convient que son dernier jour dans ses fonctions soit marqué par l'adoption de ce rapport. UN وإنه لمن الملائم أن يختم اليوم اﻷخير من عمله باعتماد هذا التقرير.
    Le Comité recommande à la Commission d'adopter ce projet, qu'il a mis au point en collaboration avec le Secrétariat et les organes concernés, en veillant à répondre aux besoins de l'ensemble de l'Organisation, à éviter les chevauchements et à assurer une utilisation optimale des Services de conférence. UN وقال إن لجنة المؤتمرات توصي اللجنة الخامسة باعتماد هذا المشروع الذي وضعته بالتعاون مع اﻷمانة العامة والهيئات المعنية، وحرصت على أن تلبي فيه احتياجات المنظمة برمتها، وتتفادى التداخل وتضمن الاستخدام الأمثل لخدمات المؤتمرات.
    Le Secrétaire général recommande d'adopter cette proposition. UN ويوصي اﻷمين العام باعتماد هذا الاقتراح.
    Ma délégation note également que le Conseil, en adoptant ce rapport, n'engage plus un débat sur son contenu ou sur sa performance. UN ويلاحظ وفدي أيضا أن المجلس، باعتماد هذا التقرير، لم يعد يناقش مضمونه أو أداء المجلس لعمله.
    Néanmoins, en adoptant cette innovation, les petits exploitants pourraient augmenter les revenus qu'ils tirent de la banane de 156 % et les grands exploitants verraient les leurs progresser de 93 %. UN غير أن الإيرادات المرتفعة تعوض هذه التكاليف الإضافية باعتماد هذا الابتكار، بوسع صغار المالكين رفع دخلهم من الموز بنسبة 156 في المائة، في حين أن أرباح الدخل بالنسبة لكبار المزارعين تبلغ 93 في المائة.
    59. Le Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones devrait faire avancer l'adoption de la déclaration qui préparerait la voie à une convention internationale sur les peuples autochtones. UN ٥٩ - إن الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين ينبغي أن يعجل باعتماد هذا اﻹعلان، الذي سيكون من شأنه تمهيد السبيل أمام إبرام اتفاقية دولية بشأن السكان اﻷصليين.
    La situation en matière de désarmement nucléaire continue d'être préoccupante, mais le Japon entend poursuivre les efforts qu'il déploie sur le plan diplomatique pour maintenir et renforcer le régime international de désarmement et de non-prolifération fondé sur le TNP, ce qui va dans le sens de la volonté politique qu'a exprimée la vaste majorité de la communauté internationale en adoptant ladite résolution. UN ورغم أن حالة نزع السلاح النووي ما زالت تشكل تحديا، تعتزم اليابان مواصلة جهودها الدبلوماسية المتعددة للحفاظ على النظام الدولي لنـزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزه على أساس معاهدة عدم الانتشار، استجابة للإرادة السياسية التي أعربت عنها أغلبية كبيرة من المجتمع الدولي باعتماد هذا القرار.
    La délégation marocaine se félicite de l'adoption de cette résolution et souligne la majorité significative qui l'a portée. UN ويرحب وفد المغرب باعتماد هذا القرار ويشدد على الأغلبية الكبيرة التي أيدته.
    Par l'adoption de cette décision, nous comptons que le PNUD respectera strictement les principes de souveraineté nationale, d'intégrité territoriale et d'unité nationale des États énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ونود أن نشدد، باعتماد هذا المقرر، على مبادئ السيادة الوطنية للدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة، ونتوقع من البرنامج الإنمائي أن يتقيد بها تقيدا تاما.
    J'ai l'honneur de parler au nom de l'Union européenne. L'Union européenne se félicite de l'adoption de cette résolution et remercie tous les groupes qui ont contribué à l'élaboration de ce texte. UN يشرفني أتكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي الذي يرحب باعتماد هذا القرار، ويشكر جميع المجموعات التي أسهمت في صياغة هذا النص.
    Nous nous réjouissons donc de l'adoption de cette résolution qui, grâce à la concertation nécessaire entre les participants à la mission et à la présentation d'un plan d'opérations efficace, permettra l'instauration d'une Afrique du Sud unie, démocratique et fondée sur la non-discrimination raciale. UN ولهذا سررنا باعتماد هذا القرار الذي سيتيح، بالتعاون اللازم بين المشاركين في البعثـــة وبتقديم خطة عمليات فعالة، قيام جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية على أساس عدم التمييز العنصري.
    Alors que l'adoption de cette loi a été saluée en tant que progrès important dans les efforts visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, les milieux féministes continuent de lamenter ses limitations. UN وفي حين رحب باعتماد هذا القانون باعتباره تقدماً تشريعياً لازماً للوقاية ضمن الجهود الرامية إلى إزالة التمييز ضد المرأة فإن الجمعيات النسائية مازالت تعرب عن أسفها لطبيعته المحدودة.
    Le Saint-Siège se félicite de l'adoption de cette résolution par consensus, notamment parce qu'elle reconnaît que le paludisme peut être éliminé, dans une large mesure, en éduquant et en sensibilisant le grand public et en engageant des ressources en ce sens. UN ويشيد الكرسي الرسولي باعتماد هذا القرار بتوافق الآراء، لا سيما وأنه يعترف بأنه يمكن القضاء على الملاريا بصورة كبيرة وذلك بتثقيف الناس وتوعيتهم وبتخصيص الموارد لهذه المسألة.
    Je recommande l'adoption de ce rapport. UN إنني أوصي باعتماد هذا التقرير.
    Le Président précise que le Conseil économique et social a recommandé l'adoption de ce projet de résolution qui n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN 6 - الرئيس: أوضح أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أوصى باعتماد هذا المشروع الذي ليس له آثار على الميزانية البرنامجية.
    Les auteurs ont été notifiés de l'adoption de ce décret le 5 octobre. UN وأُخطِر صاحبا البلاغ في 5 تشرين الأول/أكتوبر باعتماد هذا الأمر.
    Le Guide recommande d'adopter ce principe (voir recommandation 100, troisième phrase). UN ويوصي الدليل باعتماد هذا المبدأ (انظر الجملة الثالثة من التوصية 100).
    Pour maintenir un régime cohérent qui encourage l'offre de crédit pour l'acquisition de biens meubles corporels, le Guide recommande également d'adopter ce principe (voir recommandation 89). UN وحفاظا على نظام متسق يشجع على توافر الائتمان لتمويل احتياز الموجودات الملموسة، يوصي الدليل أيضا باعتماد هذا المبدأ (انظر التوصية 89).
    Le Secrétaire général recommande d'adopter cette proposition. UN ويوصي اﻷمين العام باعتماد هذا الاقتراح.
    Ma délégation note avec une satisfaction toute particulière qu'en adoptant ce texte, la communauté internationale condamne avec fermeté tous les actes d'exploitation et d'abus sexuels et réaffirme son appui à la politique de tolérance zéro du Secrétaire général. UN ويلاحظ وفد بلدي بسرور خاص أن المجتمع الدولي، باعتماد هذا النص، قد أدان بشدة جميع أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين وجدد الإعراب عن دعمه لسياسة الأمين العام المتعلقة بعدم التسامح المطلق مع مقترفيها.
    Il est à noter qu'en adoptant cette ordonnance, Israël, Puissance occupante, va également à l'encontre d'accords précédemment conclus avec l'Organisation de libération de la Palestine, qui confèrent clairement et exclusivement à l'Autorité palestinienne la responsabilité et le droit de décider qui peut vivre dans les territoires placés sous son contrôle. UN ويجب الإشارة إلى أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باعتماد هذا الأمر العسكري، تتنكر أيضا للاتفاقات التي سبق توقيعها مع منظمة التحرير الفلسطينية، التي تنص صراحة على أن السلطة الفلسطينية هي وحدها المسؤولة عن تقرير من يعيش في الأرض الواقعة تحت سيطرتها ولها وحدها الحق في ذلك.
    Le HCDH a fait des commentaires sur le projet de loi portant création d'une institution nationale et, en collaboration avec le PNUD, il suit les discussions relatives à l'adoption de la loi en question. UN وأبدت المفوضية تعليقات على مشروع قانون إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتتابع المفوضية عن كثب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المناقشات المتعلقة باعتماد هذا القانون.
    La situation en matière de désarmement nucléaire continue d'être préoccupante, mais le Japon entend poursuivre les efforts qu'il déploie sur le plan diplomatique pour maintenir et renforcer le régime international de désarmement et de non-prolifération fondé sur le TNP, ce qui va dans le sens de la volonté politique qu'a exprimée la vaste majorité de la communauté internationale en adoptant ladite résolution. UN 11 - ورغم أن حالة نزع السلاح النووي ما زالت تشكل تحديا، تعتزم اليابان مواصلة جهودها الدبلوماسية المختلفة للحفاظ على النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار على أساس معاهدة عدم الانتشار وتعزيزه، استجابة للإرادة السياسية التي أعربت عنها أغلبية المجتمع الدولي باعتماد هذا القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد