ويكيبيديا

    "باغتنام هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • saisir cette
        
    • profit cette
        
    • saisis cette
        
    • saisissent cette
        
    • profiter de
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier le Premier Ministre de la Turquie pour son authentique leadership et pour souligner la détresse et les souffrances des personnes touchées par la famine en Somalie. UN اسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة لأشكر رئيس وزراء تركيا على ما أبداه من قيادة حقيقية وتسليطه الضوء على محنة ومعاناة الذين يعانون من المجاعة في الصومال.
    Le Bélarus est fier une fois de plus de saisir cette occasion de joindre sa voix aux appels en faveur de la fin du blocus imposé au peuple cubain. UN وبيلاروس تعتز باغتنام هذه الفرصة لتضيف صوتها إلى الأصوات المطالبة بإنهاء الحصار المفروض على الشعب الكوبي.
    Le présent Agenda pour le développement traduit notre volonté de saisir cette occasion. UN وخطة التنمية هذه إنما تشهد على التزامنا باغتنام هذه الفرصة.
    Entrepris de façon indépendante, ces travaux seraient excessivement onéreux et les organisations ont donc décidé de mettre à profit cette occasion. UN وستكون هذه المشاريع، في حالة القيام بها بشكل مستقل باهظة التكاليف بشكل مانع، ولذلك تلتزم المنظمات بصورة مشتركة باغتنام هذه الفرصة.
    Je saisis cette occasion pour expliquer clairement les raisons qui nous amènent à agir de la sorte avant que nous devions en arriver à une explication officielle. J'espère ainsi que les auteurs du projet de résolution réexamineront leur texte. UN وقد أردنا باغتنام هذه الفرصة أن نوضح اﻷسباب التي تدفعنا إلى ذلك، قبل أن نضطر إلى تقديم تعليل رسمي للتصويت، أملا في أن يقوم مقدمو مشروع القرار بإعادة النظر فيه.
    4. Le Groupe de contact a exigé que les parties saisissent cette occasion pour parvenir à un règlement instaurant la paix pour le peuple du Kosovo. UN ٤ - وطالب فريق الاتصال الطرفين باغتنام هذه الفرصة للوصول إلى تسوية تجلب السلام إلى شعب كوسوفو.
    Je voudrais aussi profiter de l'occasion pour remercier M. Loshchinin, Ambassadeur de la Fédération de Russie, pour la façon dont il a dirigé la Conférence. UN فهل تسمحون لي باغتنام هذه الفرصة لشكر سفير روسيا السيد لوشتشينين على حسن قيادته؟
    Le présent Agenda pour le développement traduit notre volonté de saisir cette occasion. UN وخطة التنمية هذه إنما تشهد على التزامنا باغتنام هذه الفرصة.
    Le présent Agenda pour le développement traduit notre volonté de saisir cette occasion. UN وخطة التنمية هذه إنما تشهد على التزامنا باغتنام هذه الفرصة.
    Avec l'expérience des réductions historiques des nouvelles infections et des décès liés au sida, la communauté internationale a maintenant l'obligation morale de saisir cette occasion pour éliminer le sida. UN وبعد أن شهد المجتمع العالمي انخفاضات تاريخية في عدد الإصابات الجديدة بالفيروس والوفيات المرتبطة بالإيدز، يقع عليه الآن الواجب الأخلاقي باغتنام هذه الفرصة للقضاء على الإيدز.
    S'il est vrai qu'il subsiste des difficultés majeures, nous invitons néanmoins toutes les parties à saisir cette occasion pour apporter la paix et la liberté à tous les Sud-Africains. UN ومع أنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة، فإننا نطالب جميع اﻷطراف باغتنام هذه الفرصة لاحلال السلم والحرية على جميع سكان جنوب افريقيا.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour présenter l'approche globale que le Japon a adoptée sur la question des mines terrestres antipersonnel. UN واسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة لعرض النهج الشامل الذي تتبعه اليابان فيما يتعلق بمسألة الألغام الأرضيـة المضــادة للأفـراد.
    En outre, dans le contexte du processus d'étude du Siège, le Comité recommande de saisir cette occasion pour réévaluer le niveau des postes afin de créer davantage de postes à la classe de début afin d'attirer un personnel qualifié plus jeune. UN وعلاوة على ذلك، وفي سياق عملية استعراض المقر، توصي اللجنة باغتنام هذه الفرصة لإعادة تقييم الرتب الوظيفية، بغية إنشاء المزيد من وظائف بداية الخدمة لاجتذاب موظفين مهرة أصغر سناً من الموظفين الحاليين.
    Permettez-moi de saisir cette occasion pour vous faire part des initiatives positives prises récemment concernant le problème des installations nucléaires de la Corée du Nord. UN واسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة لأعرض عليكم بعض التحركات الإيجابية التي طرأت مؤخرا فيما يتعلق بالمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    59. Sachant que l'État partie travaille actuellement à rédiger le projet de loi sur les enfants, le Comité lui recommande de saisir cette occasion pour combler cette lacune. UN 59- توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، وهي تأخذ في الحسبان أنها بصدد صياغة مشروع قانون الطفل، باغتنام هذه الفرصة لتناول هذه المسألة.
    Entrepris séparément, ces travaux seraient excessivement onéreux, c'est pourquoi les organisations ont décidé de mettre à profit cette occasion. UN وفي حال الاضطلاع بتلك المشاريع كلا على حدة، فستكون تكلفتها باهظة لا تطاق، ولذلك فإن هذه المنظمات تلتزم معا باغتنام هذه الفرصة.
    Entrepris séparément, ces travaux seraient excessivement onéreux, c'est pourquoi les organisations ont décidé de mettre à profit cette occasion. UN وستكون هذه المشاريع، في حال القيام بها كل على حدة، باهظة التكاليف بشكل لا يطاق، ولذلك تلتزم المنظمات بصورة مشتركة باغتنام هذه الفرصة.
    Je saisis cette occasion pour féliciter et remercier le Secrétaire général Annan de ses efforts assidus et de son action remarquable. UN واسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة للإعراب عن تقديــري وامتناني للأمين العام عنان على جهوده الحثيثة، وعلى ما قام به من أعمال رائعة.
    Je saisis cette occasion de rappeler que l'UE est attachée à la poursuite du processus d'élargissement de la Conférence du désarmement, notamment à ceux des membres de l'UE qui n'en font pas encore partie et qui ont présenté des demandes d'adhésion. UN واسمحوا لي باغتنام هذه المناسبة لأذكركم باهتمام الاتحاد الأوروبي بمثابة عملية توسيع مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما بالنسبة إلى أعضاء الاتحاد الأوروبي الذين لم يصبحوا بعد أعضاء في المؤتمر، والذين تقدموا بطلبات للانضمام إليه.
    Le Conseil exige que les FDLR saisissent cette occasion pour procéder volontairement, et sans délai ni conditions, à leur désarmement et à leur retour au Rwanda. UN " ويطالب مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باغتنام هذه الفرصة للشروع طواعية في نزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى رواندا دون أي تأخير أو شروط مسبقة.
    Le Conseil de sécurité exige que les FDLR saisissent cette occasion pour procéder volontairement, et sans délai ni conditions, à leur désarmement et à leur retour au Rwanda. UN " ويطالب مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باغتنام هذه الفرصة للشروع طواعية في تسريح أفرادها وإعادتهم إلى وطنهم دون أي تأخير أو شروط مسبقة.
    D'autres sont moins bien placés pour profiter de ces possibilités. UN وهناك بلدان أخرى في وضع لا يسمح لها باغتنام هذه الفرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد