ويكيبيديا

    "بافتراض البراءة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présomption d'innocence
        
    Les limites imposées par la Constitution en matière de présomption d'innocence font obstacle à l'application de l'article 20 de la Convention. UN وتعوق القيود الدستورية المتعلقة بافتراض البراءة تنفيذ المادة 20 من الاتفاقية.
    En outre, l'auteur signale des circonstances qui, selon lui, montrent qu'il n'a pas bénéficié de la présomption d'innocence. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى الظروف التي يزعم فيها أنه برهن على أنه لم يتمتع بافتراض البراءة.
    À cet égard, l'article 13 de la Constitution reconnaît indistinctement à tous, la présomption d'innocence tout comme il leur assure les mêmes conditions d'un procès équitable. UN والمادة 13 من الدستور تسلم، في هذا الشأن، دون أي تمييز بافتراض البراءة بالنسبة للجميع، كما أنها تضمن لهم ذات الشروط التي تتصل بعدالة المقاضاة.
    Le principe de la présomption d'innocence est également invoqué pour contester l'appréciation des éléments de preuve, du point de vue rationnel et du point de vue de l'argumentation logique. UN ويتم التمسك أيضاً بافتراض البراءة للطعن في التوازن المتوخى والمنطق المتبع لدى تقييم الأدلة.
    L'auteur n'a pas eu en outre la possibilité de donner comme il convient ses instructions à son conseil et n'a pas bénéficié de la présomption d'innocence, garantie par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ولم تتح لصاحب البلاغ ما يكفي من الفرص لاستشارة محام، ولم يحظ بافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    De plus, concernant la présomption d'innocence et la transition au système accusatoire, elle aimerait en savoir plus sur les rôles respectifs de la défense et du ministère public pour ce qui est de l'examen en vue de découvrir des éléments de preuve et d'y avoir accès. UN وعلاوة على ذلك، فهي ترحب، فيما يتعلق بافتراض البراءة والانتقال إلى النظام الاتهامي، بالحصول على معلومات إضافية بشأن دور الدفاع والادعاء فيما يتعلق بالتحقيق لاكتشاف الأدلة والاطلاع عليها.
    Il ne devrait utiliser la détention avant jugement qu'en dernier ressort et devrait envisager des mesures de substitution et respecter la présomption d'innocence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستخدم الاحتجاز السابق للمحاكمة كتدبير من تدابير الملاذ الأخير، وأن تنظر في تدابير بديلة لاستخدامها وأن تلتزم بافتراض البراءة.
    Il ne devrait utiliser la détention avant jugement qu'en dernier ressort et devrait envisager des mesures de substitution et respecter la présomption d'innocence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستخدم الاحتجاز السابق للمحاكمة كتدبير من تدابير الملاذ الأخير، وأن تنظر في تدابير بديلة لاستخدامها وأن تلتزم بافتراض البراءة.
    L'interdiction d'extorquer des aveux sous la menace ou la contrainte vise à protéger la règle fondamentale de la présomption d'innocence, en vertu de laquelle la personne accusée d'une infraction pénale ne peut être contrainte de déposer contre elle-même ou de s'avouer coupable. UN ويهدف حظر الاعتراف بالإكراه إلى حماية الحكم الأساسي بافتراض البراءة. ولا يجوز حمل أي متهم بجرم جنائي على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجُرم، وفقاً لافتراض البراءة.
    8.5 En ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence, le conseil réaffirme que la preuve déterminante n'était pas un document original mais une reconstitution arbitraire faite par l'accusation ellemême. UN 8-5 وفيما يتعلق بافتراض البراءة يكرر المحامي القول بأن الدليل القاطع الذي يبرهن على براءة صاحب البلاغ لم يكن مستنداً أصلياً بل كان صورة حاسوبية مستنسخة اعتباطياً قدمها صاحب الشكوى.
    Les accusés qui n’ont pas encore été arrêtés sont devenus des parias internationaux qui, même s’ils jouissent de la présomption d’innocence, ne peuvent ni voyager librement ni occuper une charge publique. UN وقد أصبح اﻷشخاص المهتمون ولم يعتقلوا بعد منبوذين دوليا ، ورغم تمتعهم بافتراض البراءة ، لا يستطيعون السفر بحرية أو تولي مناصب سياسية .
    En ce qui concerne la présomption d'innocence, et les longues périodes de détention, il déclare que la jurisprudence a établi à l'unanimité dans l'ensemble des tribunaux et à tous les nivaux, que la privation de liberté constitue une mesure exceptionnelle, et non la règle générale. UN 6 - وفيما يتعلق بافتراض البراءة وفترات الاحتجاز الطويلة، قال إن السوابق القضائية للمحاكم على جميع المستويات أثبتت أن الحرمان من الحرية هو تدبير استثنائي وليس قاعدة عامة.
    Les États Membres devraient œuvrer de concert pour que les infractions commises par le personnel des Nations Unies ne restent pas impunies, tout en préservant les garanties d'une procédure régulière et la présomption d'innocence, les droits de la défense et les droits des victimes. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل معا على ضمان ألا تمر الجرائم المرتكبة من قِبل أفراد الأمم المتحدة دون عقاب، وأن تعمل في الوقت نفسه على ضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والأخذ بافتراض البراءة وإعمال الحق في الدفاع وحقوق الضحايا.
    En ce qui concerne les plaintes au titre de l'article 14, l'État partie affirme que la cause de l'auteur a été entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi; il a bénéficié de la présomption d'innocence, qui est garantie par le droit interne et reconnue comme un droit constitutionnel. UN وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المادة 14، فإنها تؤكد أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة نزيهة منشأة بموجب القانون؛ وأنه قد تمتع بافتراض البراءة المكفول بموجب القانون الداخلي والمعترف به كحق دستوري.
    Cette pratique, conjuguée à l'absence de garanties procédurales suffisantes en matière de détention et d'interrogatoire, aggrave les risques de violation des droits des détenus et peut aboutir, dans les faits, au nonrespect du principe de la présomption d'innocence, du droit de garder le silence et des droits de la défense. UN ويزيد هذا الأمر، بالاقتران مع عدم كفاية الضمانات الإجرائية لاحتجاز المعتقلين واستجوابهم، فرص إلحاق الضرر بحقوقهم وقد يؤدي إلى عدم التقيد فعلاً بالمبادئ المتعلقة بافتراض البراءة والحق في التزام الصمت والحق في الدفاع عن النفس.
    Une détention avant jugement d'une durée extrême peut également porter atteinte à la présomption d'innocence, garantie au paragraphe 2 de l'article 14. UN وقد يضير الاحتجاز لفترة مطولة قبل المحاكمة بافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14() أيضاً.
    Le jugement rendu dans l'affaire Matveyev l'a été au terme d'une procédure publique et ouverte, respectant la présomption d'innocence et l'égalité de la défense et de l'accusation. UN 59- وكان الحكم الصادر في قضية ماتفييف نتيجة إجراءات قانونية عامة ومفتوحة تم فيها الالتزام بافتراض البراءة ومبدأ المساواة بين الدفاع والادعاء.
    18. Tous les États parties du groupe des États d'Europe occidentale et autres États ont déclaré que les restrictions d'ordre constitutionnel liées à la présomption d'innocence et au renversement de la charge de la preuve empêchaient l'incrimination de l'enrichissement illicite. UN 18- ذكرت جميع الدول الأطراف في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى أنَّ القيود الدستورية المتعلقة بافتراض البراءة وعكس عبء الإثبات منعت تجريم الإثراء غير المشروع.
    7.2 L'État partie fait observer que, dans l'affaire à l'examen, l'arrêt rendu en cassation montre qu'il y a eu un examen très important du jugement rendu en première instance, puisque les arguments liés à la présomption d'innocence ont été examinés, à savoir la preuve à charge ou l'erreur commise dans l'appréciation de la preuve. UN 7-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن قرار محكمة النقض في القضية قيد النظر يدل على أن الحكم الذي قضت به المحكمة خضع لمراجعة شاملة، بحيث إن العنصرين المتصلين بافتراض البراءة - أي الأدلة التي استُنِد إليها في مقاضاة المتهمين ووقوع خطأ في تقييم الأدلة - تم النظر فيهما.
    Le Rapporteur spécial estime que ce type de raisonnement non seulement va à l’encontre des principes du droit et du principe fondamental de présomption d’innocence, mais porte atteinte à l’autorité de la KFOR et de la police civile. UN غير أن أحد مسؤولي القوة اﻷمنية في كوسوفو في بيتش أبلغ الممثل الخاص بأنه " ليس هناك شرطة لم تلوث يدها بجريمة " ويرى الممثل الخاص أن هذا النوع من التفكير إنما يفسد حكم القانون والمبدأ اﻷساسي القائل بافتراض البراءة فضلا عن أنه يقوض سلطة القوة اﻷمنية الدولية في كوسوفو والشرطة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد