Chapitre XIV La Commission consultative sur l'économie cacaoyère mondiale | UN | الفصل الرابع عشر: الهيئة الاستشارية المعنية باقتصاد الكاكاو العالمي |
Ces flux de capitaux peuvent déstabiliser l’économie d’un pays car ils entraînent des fluctuations des taux de change et des taux d’intérêt. | UN | ففي إمكان تدفقات رأس المال هذه أن تضر باقتصاد البلد حيث تؤدي إلى تقلب أسعار الصرف والفائدة فيه. |
Chapitre XIV La Commission consultative sur l'économie cacaoyère mondiale | UN | الفصل الرابع عشر: الهيئة الاستشارية المعنية باقتصاد الكاكاو العالمي |
La Fédération de Russie partage la préoccupation du Gouvernement de la République de Moldova devant les dommages énormes et sans précédent subis par l'économie de ce pays. | UN | كما يشاطر الاتحاد الروسي قلق حكومة جمهورية مولدوفا بسبب ما لحق باقتصاد ذلك البلد من ضرر مادي جسيم لم يسبق له مثيل. |
La vaste majorité de la population vit en milieu rural dans une économie de subsistance. | UN | تعيش اﻷغلبية الساحقة من السكان في الريف في بيئة تتسم باقتصاد الكفاف. |
Le Comité note également les difficultés associées à l'économie de transition et le fait que la situation des enfants s'est dégradée par suite de l'augmentation de la pauvreté et du chômage. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المشاكل المرتبطة باقتصاد التحول وأن حالة اﻷطفال قد ساءت نتيجة ازدياد الفقر والبطالة. |
Le Gouvernement sait qu'il faudra des années, voire des décennies, pour que soient réparés les dommages infligés à l'économie nationale. | UN | وتدرك حكومة كرواتيا أن التعويض عن الدمار الذي لحق باقتصاد البلد سيستغرق سنوات، بل عقودا. |
L'industrie du bois a favorisé la consommation de nouveaux produits, l'introduction de l'économie monétaire et un changement des relations sociales et des coutumes. | UN | وقد شجعت صناعة قطع الأشجار على استهلاك سلع جديدة والأخذ باقتصاد نقدي وظهور علاقات وأعراف اجتماعية جديدة. |
Nombre de pays communiquant des indicateurs fondamentaux relatifs à l'économie de l'information à la CNUCED, 2005 et 2010 | UN | عدد البلدان المبلغة بالمؤشرات الأساسية المتعلقة باقتصاد المعلومات إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، لعامي 2005 و 2010 |
Source : Base de données sur l'économie de l'information de la CNUCED. | UN | المصدر: قاعدة بيانات الأونكتاد المتعلقة باقتصاد المعلومات. |
Dans ces conditions de fragilité économique, la crise financière et économique mondiale a eu des incidences négatives énormes sur l'économie des Tuvalu. | UN | وفي سياق الهشاشة الاقتصادية تسببت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في إحداث أضرار بالغة باقتصاد توفالو. |
L'Autriche est un État-providence doté de normes sociales élevées et est attachée à l'économie de marché sociale. | UN | والنمسا دولة رعاية اجتماعية ذات معايير اجتماعية عالية وملتزمة باقتصاد السوق الاجتماعي. |
l'économie du pays est étroitement liée à celle de l'Afrique du Sud en raison de leur histoire commune. | UN | ويرتبط اقتصاد البلد ارتباطاً وثيقاً باقتصاد جنوب أفريقيا بسبب تاريخ البلدين المشترك. |
Établissement de la Commission consultative sur l'économie cacaoyère mondiale | UN | إنشاء الهيئة الاستشارية المعنية باقتصاد الكاكاو العالمي |
Composition de la Commission consultative sur l'économie | UN | تشكيل الهيئة الاستشارية المعنية باقتصاد الكاكاو العالمي |
Réunions de la Commission consultative sur l'économie cacaoyère mondiale | UN | اجتماعات الهيئة الاستشارية المعنية باقتصاد الكاكاو العالمي |
Dans le nord de la Côte d'Ivoire, l'économie était sous la coupe des chefs de guerre et il n'y avait pas à proprement parler d'administration gouvernementale fonctionnelle. | UN | ويُـعد الجزء الشمالي من كوت ديفوار أشبه ما يكون حاليا باقتصاد أمراء الحرب منه بإدارة حكومية تؤدي وظائفها. |
Le Manuel pour l'établissement de statistiques sur l'économie de l'information de la CNUCED sert de base aux cours de formation régionale. | UN | ويتَّخذ دليل الأونكتاد لإعداد الإحصائيات المتعلقة باقتصاد المعلومات أساساً للدورات التدريبية الإقليمية. |
Nous aspirons sans réserve à devenir un Etat démocratique doté d'une économie de marché, malgré toutes les difficultés de la transition. | UN | وطموحنا الى أن نصبح دولة ديمقراطية تأخذ باقتصاد السوق طموح ثابت على الرغم من صعوبات مرحلة الانتقال. |
C'est à ce prix que l'ONU assurera le succès de sa mission dans le domaine de la préservation de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la promotion d'une économie mondiale équilibrée. | UN | هذا ما نحتاجه لكي تنجح اﻷمم المتحدة في رسالتها المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض باقتصاد عالمي متوازن. |
L'acquisition illicite de richesses personnelles par des hauts fonctionnaires peut causer un grave préjudice à l'économie d'un pays et compromettre le développement social, économique et politique. | UN | وحيازة ثروات شخصية على نحو غير مشروع من قبل كبار المسؤولين قد تضير باقتصاد البلد بشكل خطير، كما أنها قد تعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمخاطر. |
Néanmoins, il existe un net sentiment que le renminbi deviendra un acteur clé dans les marchés financiers mondiaux. Après tout, contrairement à d'autres pays en développement - même les grands pays comme le Brésil, l'Inde et la Russie - la Chine a une économie qui est assez grande pour fournir la masse critique nécessaire au développement de sa monnaie. | News-Commentary | ولكن هناك رغم ذلك شعور واضح بأن الرنمينبي سوف يصبح لاعباً رئيسياً في الأسواق المالية العالمية. ذلك أن الصين، خلافاً لغيرها من البلدان النامية ــ وحتى الكبيرة منها مثل البرازيل والهند وروسيا ــ تتمتع باقتصاد ضخم بالقدر الكفي لتوفير الكتلة الحرجة اللازمة لتطوير عملتها. |