Les autres États dotés d'armes nucléaires doivent réduire leurs arsenaux de moitié durant cette période. | UN | ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة. |
Les autres États dotés d'armes nucléaires doivent réduire leurs arsenaux de moitié durant cette période. | UN | ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة. |
L'Équateur partage les préoccupations d'autres États s'agissant de la situation qui règne actuellement au sein de la Conférence du désarmement. | UN | تتشاطر إكوادور قلق باقي الدول بشأن الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est demandé à celui qui n'a pas d'armes de rassurer celui qui détient l'un des plus vastes arsenaux d'armes nucléaires et chimiques, celui que le monde n'a pas pu inciter à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires lors de sa reconduction par le reste des États. | UN | مطلوب ممن ليس لديه سلاح أن يطمئن من يمتلك إحدى أكبر الترسانات النووية والكيميائية التــي عجــز العالم عن إدخالهــا في معاهدة الحد من انتشار اﻷسلحــة النووية ساعة أعيــد تمديــد تلك المعاهدة مع باقي الدول. |
Le paragraphe 7 rappelle que le Comité est d'avis que les États parties ont des obligations quant à la conduite des autres États parties. | UN | وتعيد الفقرة 7 التأكيد على أن اللجنة تؤيد الرأي القائل بأن على الدول الأطراف التزامات فيما يتعلق بسلوك باقي الدول الأطراف. |
Les droits et obligations assumés par l'État auteur de l'objection vis-à-vis des autres États parties au traité ne sont aucunement concernés. | UN | أما الحقوق والواجبات التي تلتزم بها الدولة صاحبة الاعتراض تجاه باقي الدول الأطراف في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق. |
Il a fortement encouragé d'autres États membres à créer de telles unités, suivant en cela l'exemple de la Guinée équatoriale, du Tchad et du Zaïre. | UN | وشجعت بشدة باقي الدول اﻷعضاء على الشروع في انشاء مثل هذه الوحدات، اقتداء بغينيا الاستوائية وتشاد وزائير. |
Assumant actuellement la présidence de l'UE, la Suède encouragera en cette qualité les autres États membres à ratifier la Convention et le Protocole dans les meilleurs délais. | UN | والسويد، بوصفها الرئيس الحالي، تشجع باقي الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية والبروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
Les autres États ont répondu par l'affirmative, donnant pour la plupart des précisions sur les mécanismes de coopération existants. | UN | أمّا باقي الدول المجيبة فردّت بالإيجاب، وقدّم معظمها تفاصيل عن آليات التعاون القائمة. |
Il serait inacceptable, non seulement pour la Croatie mais aussi pour les autres États successeurs et pour la communauté internationale, qu'elle se retrouve dans une position privilégiée. | UN | وأي شكل من الاستمرارية يضع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مركز مميز على الدول اﻷخرى الخليفة هو شكل مرفوض ليس لدى كرواتيا فحسب بل لدى باقي الدول الخليفة والمجتمع الدولي أيضا. |
Comme vous l'aurez remarqué, les autres États membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale sont invités à s'associer à cet effort collectif de relance de l'intégration régionale. | UN | وكما تلاحظون، فإن باقي الدول الأعضاء في منظومة التكامل في أمريكا الوسطى مدعوة إلى الانضمام إلى هذه المبادرة المشتركة لتشجيع التكامل الإقليمي. |
4. M. ANDO rappelle qu'en vertu du droit des traités, les États parties peuvent formuler des objections aux réserves émises par les autres États parties. | UN | 4- السيد أندو أكد من جديد أنه يحق للدول الأطراف، بموجب قانون المعاهدات، الاعتراض على التحفظات التي يعرب عنها باقي الدول الأطراف. |
En effet, l'article 2 définit les obligations des États sur leur territoire, tandis que l'article 41 propose des procédures permettant à chaque État partie de suivre l'application des dispositions du Pacte dans les autres États parties. | UN | فالمادة 2 تحدد التزامات الدول على أراضيها فيما تقترح المادة 41 إجراءات تتيح لكل دولة طرف متابعة تنفيذ أحكام العهد في باقي الدول الأطراف. |
Le Groupe africain attend avec intérêt de recevoir les éclaircissements du Secrétariat qui lui permettront d'adopter une position définitive sur les propositions et de participer efficacement, avec les autres États et groupes aux consultations qui auront lieu dans les semaines à venir sur le projet de résolution que l'Assemblée générale adoptera sur cette question. | UN | وتتطلع المجموعة الأفريقية إلى الحصول من الأمانة العامة على الإيضاحات المطلوبة بما يعينها على تكوين موقفها النهائي من هذه المقترحات، وبما يساعدها على المشاركة الفعالة مع باقي الدول والمجموعات في المشاورات التي سيجري في الأسابيع المقبلة حول مشروع القرار الذي سيصدر عن الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Dans le contexte de notre attachement à la Deuxième décennie internationale des populations autochtones du monde, ma délégation travaillera avec d'autres États Membres à la présentation d'un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones à l'Assemblée générale. | UN | وكجزء من التزامنا بالعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، سيعمل وفد بلدي مع باقي الدول الأعضاء بغية تقديم مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين للجمعية العامة. |
:: Une description des dispositions nationales et internationales qui régissent l'échange d'informations opérationnelles et de renseignements avec d'autres États et le lancement d'une alerte précoce dans certains domaines présentant un intérêt spécial; | UN | :: بيان بالأحكام الوطنية والدولية التي تنظم تبادل المعلومات التنفيذية والاستخباراتية مع باقي الدول وتوجيه الإنذار المبكر في المسائل ذات الأهمية؛ |
L'Inde a proposé à l'OIAC de fournir à d'autres États membres une aide juridique pour l'élaboration des lois relatives à la Convention sur les armes chimiques. | UN | عرضت الهند على منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تقديم مساعدة في المجال القانوني إلى باقي الدول لوضع تشريعاتها المتصلة باتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Souligner qu'il importe que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur, et pour ce faire, qu'il soit ratifié par le reste des États visés à l'annexe 2, notamment deux États dotés d'armes nucléaires, ce qui faciliterait le processus de désarmement nucléaire et renforcerait ainsi la paix et de la sécurité internationales. | UN | التشديد على أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تقتضي التصديق عليها من قبل باقي الدول المذكورة في المرفق الثاني، ومن بينها على وجه التحديد دولتان حائزتان للأسلحة النووية، ليتحقق بذلك الإسهام في عملية نزع السلاح النووي والتقدم نحو تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Souligner qu'il importe que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur, et pour ce faire, qu'il soit ratifié par le reste des États visés à l'annexe 2, notamment deux États dotés d'armes nucléaires, ce qui faciliterait le processus de désarmement nucléaire et renforcerait ainsi la paix et de la sécurité internationales. | UN | التشديد على أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تقتضي التصديق عليها من قبل باقي الدول المذكورة في المرفق الثاني، ومن بينها على وجه التحديد دولتان حائزتان للأسلحة النووية، ليتحقق بذلك الإسهام في عملية نزع السلاح النووي والتقدم نحو تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Les Etats-Unis sont la clé. Dès qu'ils nous auront acceptés, les autres pays suivront. | Open Subtitles | أمريكا هي المفتاح الرئيسي عندما تمنحنا الحرية، ستتبعها باقي الدول |
Ici, et dans tous les autres pays industrialisés, il est transformé en aliment pour le bétail ou les biocarburants. | Open Subtitles | هنا ، وفي جميع باقي الدول الصناعية انها تتحول الى أعلاف للماشية أو الى منتجات بترولية |
le reste des pays membres et membres associés de l'AEC progressent en ce sens. | UN | ويعمل باقي الدول الأعضاء في الرابطة والأعضاء المنتسبين إليها على اتخاذ ما يلزم من الخطوات للوفاء بالتزامها السياسي بالتصديق على الاتفاقية. |