La plainte de Daniel Neculai Dediu pour mauvais traitement policier serait actuellement examinée par le parquet militaire de Bacau. | UN | وتنظر النيابة العسكرية في باكاو في شكوى دانييل نيكولاي ديديو على سوء معاملة الشرطة له. |
Ils auraient été arrêtés par des policiers et des agents du Service de renseignement indonésien (INTEL) et gardés à vue au siège de la police à Bacau. | UN | ويدعى قيام الشرطة وأفراد من إدارة المخابرات الاندونيسية بالقبض عليهم واحتجازهم بمقر الشرطة في باكاو. |
Dans sa réponse le Gouvernement indiquait que l'intéressé avait été retrouvé en détention au poste de police de Bacau où il attendait d'être jugé pour rébellion. | UN | وأوضحت الحكومة في ردها أن هذا الشخص كان محبوساً في مخفر شرطة باكاو في انتظار محاكمته بتهمة التمرد. |
Ils auraient été conduits au quartier général des Kopassus à Baucau, où ils seraient détenus au secret. | UN | ويعتقد أنهم نقلوا إلى مقر القوات الخاصة الإندونيسية في باكاو حيث لا يزالون محتجزين بالحبس الانفرادي. |
Elles étaient détenues au poste de police de Baucau. Toutefois, comme l'ont démontré les autorités locales, on ne leur avait pas refusé de voir des avocats ni leurs familles et rien ne donnait à penser qu'elles aient été torturées ou maltraitées. | UN | وهم محتجزين حالياً في مركز شرطة باكاو بيد أنه يتبين من الأدلة المقدمة من السلطات المحلية أنهم لم يمنعوا من الاتصال بمحاميهم وبأسرهم وليس هناك ما يدل على تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة. |
À partir de 2000 on a commencé à organiser, pour attirer la population vers les manifestations culturelles, non seulement à Bakou mais dans des centres régionaux, des concerts avec la participation de personnalités éminentes du monde de la culture et des arts. | UN | ومنذ عام 2000، شُرع في القيام، من أجل لفت انتباه السكان للمناسبات الثقافية، بتنظيم حفلات موسيقية بمشاركة شخصيات عالمية بارزة في مجال الثقافة والفنون، لا في باكاو وحدها، بل في المراكز الإقليمية أيضا. |
La victime aurait été emmenée par des agents de sécurité du Service national de renseignement, dans la ville de Bakau, en janvier 2006. | UN | وذُكر أن الضحية قد أخذته عناصر أمن تابعة لوكالة الاستخبارات الوطنية من بلدة باكاو في كانون الثاني/يناير 2006. |
La MINUT a maintenu quatre centres régionaux (Baccau, Suai, Maliana et Oecussi) et huit postes de police dans les sous-districts et assuré des opérations d'appui au quartier général de la police dans 13 districts. | UN | واحتفظت البعثة بأربعة مراكز إقليمية (باكاو وسواي وماليانا وأويكوسي) و 8 مكاتب للشرطة في المقاطعات الفرعية وواصلت كذلك القيام بعمليات دعم في مقرات الشرطة الـ 13 في المقاطعات. |
Selon le Gouvernement roumain, au cours de 1994, deux policiers ont été poursuivis en justice par le Procureur militaire de Bacau. | UN | وحسب الحكومة الرومانية وخلال عام ٤٩٩١ قاضى المدعي العام العسكري في باكاو شرطيين. |
Un certificat médical établi le 26 février aurait été transmis avec une plainte pour mauvais traitement au parquet militaire de Bacau. | UN | ويبدو أن شهادة طبية مؤرخة 26 شباط/فبراير أُحيلت مع شكوى على سوء المعاملة إلى النيابة العسكرية في باكاو. |
Après avoir enquêté, le parquet militaire de Bacau a décidé le 4 février 1998 de ne pas ouvrir de poursuites pénales contre les policiers incriminés. | UN | وبعد التحقيق، قررت النيابة العسكرية في باكاو في 4 شباط/فبراير 1998 عدم اتخاذ إجراءات جنائية ضد أفراد الشرطة المتهمين. |
En août 1997, il aurait déposé une plainte pour mauvais traitement auprès du parquet militaire de Bacau. | UN | وفي آب/أغسطس 1997، قدم شكوى على سوء المعاملة إلى النيابة العسكرية في باكاو. |
Le 15 mai 1998, les quatre hommes auraient été emmenés par la Brigade mobile de police (BRIMOD) à Vila-Nova, à Bacau, où ils pourraient toujours être détenus. | UN | وفي 15 أيار/مايو 1998، نُقل جميعهم حسبما يدعى عن طريق الفرقة المتنقلة للشرطة إلى فيلا - نوفا في باكاو حيث لا يزالون حسبما يعتقد قيد الاحتجاز. |
En juin, un Timorais appelé «Januario», qui était détenu à Baucau, a été si cruellement battu qu’il est décédé des suites de ses blessures alors qu’on le transportait vers Dili. | UN | وفي حزيران/يونيه، احتجز في باكاو شخص يدعى " جانوارو " ، حيث تعرض للضرب المبرح، ولقي حتفه أثناء نقله إلى ديلي. |
Réunions avec les évêques de Baucau et de Dili | UN | اجتماع مع كل من أسقف باكاو وأسقف ديلي |
Les travaux continuent dans 47 écoles. Des accords ont été signés en vue de la réfection des 114 écoles restantes et des contrats ont été passés avec des entrepreneurs en vue de la construction de cinq écoles primaires et secondaires à Baucau, Maliana, Manatuto, Oecussi et Same. | UN | والعمل مستمر بشأن 47 مدرسة أخرى، كما وقعت اتفاقات تتعلق بـ 114 مدرسة متبقية تحتاج إلى الإصلاح، ووُوفق كذلك على عقود لبناء خمس مدارس ابتدائية وثانوية في باكاو ومليانا وأوكسي وسام. |
Une manifestation d'une semaine a été organisée pour célébrer la Journée des droits de l'homme, avec des projections de films sur les droits de l'homme, des représentations de groupes théâtraux et diverses activités musicales et autres auxquelles ont participé 500 enfants des écoles à Baucau. | UN | ونظم حدث استمر أسبوعا احتفالا بيوم حقوق الإنسان، عرضت فيه شرائط عن حقوق الإنسان، وقدمت عروض مسرحية وموسيقية وأنشطة أخرى حضرها 500 تلميذ في باكاو. |
Le 4 avril 1997, quatre habitants du village de Lavateri, situé à proximité de Baucau, qui avaient été arrêtés par une équipe des services de renseignements, auraient été battus à coup de crosse. | UN | وفي ٤ نيسان/أبريل، تعرض أربعة من سكان قرية لافاتيري بالقرب من باكاو للضرب بأعقاب البنادق، بعد أن احتجزهم فريق من رجال الاستخبارات. |
Parmi eux figuraient neuf personnes condamnées à la suite des affrontements de Dili en 1991 et 21 personnes condamnées en 1996, à la suite des émeutes de Baucau en juin 1996. | UN | وقد حكم على تسعة من بين هؤلاء بسبب الحادثة التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١، وحكم على ٢١ منهم خلال عام ١٩٩٦، بسبب أعمال الشغب التي وقعت في مدينة باكاو في حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Dans les zones rurales et dans les provinces les stéréotypes sexospécifiques sont plus rigides, alors qu'à Bakou ils sont plus dilués et soumis à une transformation plus dynamique. | UN | ففي المناطق الريفية وفي الأقاليم، تتسم القوالب الجنسانية بمزيد من الجمود، في حين أنها أكثر مرونة في باكاو مع تعرضها لتحول دينامي كبير. |
Ce cas concerne Ebrima Manneh, qui a disparu à Bakau en juillet 2006, après avoir été emmené, semble-t-il, par des agents de sécurité du Service national de renseignement. | UN | وتتعلق هذه الحالة بإبريما مانيه، الذي اختفى في بلدة باكاو في تموز/يوليه 2006 بعد قيام عناصر أمن تابعين لوكالة الاستخبارات الوطنية بإلقاء القبض عليه، حسبما ذكر. |