Par ailleurs, d'autres citoyens pakistanais, d'origine musulmane, auraient été affectés par les lois sur le blasphème. | UN | ومن جهة أخرى، قيل إن مواطنين باكستانيين آخرين، من أصل مسلم، قد تأثروا بالقوانين المتعلقة بالتجديف. |
Au cours de cette période, elle a également rencontré des responsables pakistanais. | UN | وخلال هذه الفترة، اجتمعت أيضا بمسؤولين باكستانيين. |
Les terroristes cachemiriens entraînés par les pakistanais sévissent non seulement en Inde mais également dans différentes parties du monde. | UN | وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم. |
Enfin, plusieurs pakistanais de confession chrétienne ou convertis au christianisme auraient été également victimes des lois sur le blasphème. | UN | وأخيرا، قيل إن عدة باكستانيين من أتباع الديانة المسيحية أو الذين اعتنقوا المسيحية قد كانوا أيضا ضحايا قوانين التجديف. |
Le réseau PERN a intégré des scientifiques et des chercheurs pakistanais et encourage les réseaux nationaux d'échange de savoirs grâce à un débit de 155 Mb/s. | UN | وضمت هذه الشبكة علماء وباحثين باكستانيين وشجعت شبكات المعارف الوطنية على استخدام وصْلة سرعتها 155 ميغابايت في الثانية. |
Les membres et le personnel de la Commission ont procédé à plus de 250 entretiens avec des pakistanais et des ressortissants d'autres pays, au Pakistan et à l'extérieur. | UN | وأجرى الأعضاء والموظفون ما يزيد عن 250 مقابلة مع باكستانيين وأشخاص آخرين داخل باكستان وخارجها على السواء. |
Plusieurs cas d'enfants pakistanais utilisés pour mener des opérations militaires en Afghanistan ont également été confirmés. | UN | وتأكدت أيضا عدة حالات لأطفال باكستانيين استخدموا لتنفيذ عمليات عسكرية في أفغانستان. |
Son épouse - s'il est marié - , ses enfants mineurs et ses personnes à charge (totalement ou partiellement) seront également considérés comme des citoyens pakistanais. | UN | وتصبح زوجته، إن وجدت وأي من أبنائه القصر ومن يعولهم سواء كان ذلك جزئيا أو بصورة كاملة، مواطنين باكستانيين أيضا. |
Nous savons en outre que les chercheurs nucléaires pakistanais ont vendu à d'autres pays durant de nombreuses années la technologie relative aux armes nucléaires. | UN | ونعلم أيضاً أن علماء ذرة باكستانيين باعوا تقنيات صنع أسلحة نووية لأمم أخرى طيلة سنوات. |
Ceux qui ont été tués par les missiles de croisière étaient tous pakistanais. | UN | وكان جميع الذين قتلوا في تلك الهجمات الصاروخية باكستانيين. |
Dis-leur que tes parents sont des militants pakistanais. | Open Subtitles | فقط قولي لهم أن والديك متشددين باكستانيين. هذا ما أقوم به. |
Américains, Afghans, Irakiens, pakistanais. | Open Subtitles | أمريكيين , أفغانيين , عراقيين , باكستانيين |
Quatre hommes pakistanais, tous de même type physique. | Open Subtitles | أربعة رجال باكستانيين لديهم نفس التكوين الجسماني |
Ca pourrait être des pakistanais, Tchétchènes, Nord Coréens. | Open Subtitles | ممكن يكونوا باكستانيين شيشانيين, كوريين شماليين |
M. Khan aurait été encore arrêté et détenu pour de courtes périodes sans mandat d'arrêt, malgré le soutien dont il aurait bénéficié de la part de plusieurs éditeurs, de citoyens pakistanais influents ou de groupes de droits de l'homme. | UN | وقيل إن السيد خان اعتقل مجددا واحتجز لفترات قصيرة دون أمر اعتقال، على الرغم من الدعم الذي لاقاه من جانب عدة ناشرين ومواطنين باكستانيين نافذين أو مجموعات معنية بحقوق اﻹنسان. |
Six soldats pakistanais avaient été portés disparus, dont l'un est mort en captivité et cinq ont été remis à ONUSOM II deux jours plus tard par un responsable de la SNA. | UN | واعتبر ستة جنود باكستانيين في عداد المفقودين وقد توفي أحدهم في اﻷسر، وأطلق سراح خمسة، سلمهم بعد ذلك بيومين أحد مسؤولي التحالف الوطني الصومالي إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
J'ai l'intention de conserver deux officiers pakistanais dans la Mission, avec le statut d'observateur militaire, pour qu'ils continuent à fournir les directives et les compétences techniques nécessaires au sujet des mines et des munitions non explosées. | UN | كما أنني اعتزم اﻹبقاء على ضابطين باكستانيين في البعثة بمركز مراقبين عسكريين، للاستمرار في تقديم اﻹرشاد التقني الضروري والدراية الفنية بشأن المسائل المتصلة باﻷلغام والذخائر غير المنفجرة. |
S'agissant de l'identité de l'auteur, l'agent ERAR a noté que depuis son audition en 2004, l'auteur avait obtenu des cartes d'identité informatisées, ainsi que des passeports pakistanais pour lui-même et sa femme. | UN | وفيما يخص هوية صاحب البلاغ، لاحظ الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل أن صاحب البلاغ حصل، عقب جلسة الاستماع في عام 2004، على بطاقات هوية حاسوبية وجوازي سفر باكستانيين له ولزوجته. |
Le Gouvernement et la société civile devraient s'abstenir de considérer les Biharis comme des non-locaux, des non-Bengalis ou des pakistanais abandonnés. | UN | وينبغي للحكومة والمجتمع المدني الامتناع عن اعتبار أفراد جماعة البيهاري سكاناً غير محليين أو غير بنغاليين أو باكستانيين تقطعت بهم السبل. |
S'agissant de l'identité de l'auteur, l'agent ERAR a noté que depuis son audition en 2004, l'auteur avait obtenu des cartes d'identité informatisées, ainsi que des passeports pakistanais pour lui-même et sa femme. | UN | وفيما يخص هوية صاحب البلاغ، لاحظ الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل أن صاحب البلاغ حصل، عقب جلسة الاستماع في عام 2004، على بطاقات هوية حاسوبية وجوازي سفر باكستانيين له ولزوجته. |