Le Premier Ministre du Pakistan, à la célébration du cinquantième anniversaire de l'Assemblée générale, a dit : | UN | فقد قالت رئيسة وزراء باكستان في دورة الجمعية العامة التي زامنت العيد الخمسيني لﻷمم المتحدة: |
L'entreprise avait déjà exporté une usine de fabrication de grenades à main au Pakistan à la fin des années 80. | UN | إذ إن هذه الشركة كانت قد صدَّرت في الأصل معدات تصنيع قنابل يدوية إلى باكستان في نهاية الثمانينات. |
Après l'indépendance du Pakistan en 1947, la région a perdu ce statut spécial, suite notamment à un amendement de la Constitution en 1963. | UN | وبعد استقلال باكستان في عام 1947، فقدت المنطقة وضعها القانوني الخاص، ولا سيما بعد إدخال تعديل على دستور عام 1963. |
En 2010, le Pakistan a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | كما صدقت باكستان في عام 2010 على اتفاقية حماية حقوق المعوقين. |
M. Khan a déclaré que, venant des États-Unis, il était entré illégalement au Canada et qu'il avait quitté le Pakistan le 1er juillet 1990. | UN | وقد أعلن أنه دخل من الولايات المتحدة الى كندا بصورة غير شرعية وأنه كان قد غادر باكستان في ١ تموز/يوليه ١٩٩٠. |
Le rôle du Pakistan dans la lutte contre le terrorisme a été dûment reconnu par la communauté internationale. | UN | وما برح المجتمع الدولي يقدر كثيرا دور باكستان في مكافحة الإرهاب. |
Le Japon est un partenaire solide du Pakistan depuis sa fondation et le peuple japonais a toujours été aux côtés du peuple pakistanais en temps de crise. | UN | واليابان شريك قوي لباكستان منذ قيامها، وشعب اليابان وقف دائما مع شعب باكستان في أوقات الشدة. |
Ce dernier a été jugé avec huit autres personnes, et acquitté, pour le détournement en 1984 d'un avion reliant l'Inde au Pakistan. | UN | فقد حوكم هذا الشخص مع ثمانية أشخاص وتم تبرئتهم من جريمة اختطاف طائرة متجهة من الهند إلى باكستان في عام 1984. |
J'invite également l'Inde, avec le Pakistan, à respecter un cessez-le-feu complet le long de la Ligne de contrôle au Cachemire. | UN | كما أدعو الهند إلى أن تشارك باكستان في مراعاة وقف كلي لإطلاق النار على طول خط المراقبة في كشمير. |
L'action du Pakistan à la Conférence du désarmement est fondée sur ses intérêts nationaux. | UN | وتستند المذكرة التي قدمتها باكستان في المؤتمر إلى مصالحها الأساسية المتصلة بالأمن القومي. |
J'en viens maintenant à la participation du Pakistan à l'effort régional de coopération en matière d'activités spatiales. | UN | أنتقل اﻵن إلى اشتراك باكستان في اﻷنشطة الفضائية التعاونية اﻹقليمية. |
La visite lui a donné l'occasion de constater par elle-même le large éventail de mesures prises par le Pakistan en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وسمحت هذه الزيارة بالوقوف عن كثب على التدابير الشاملة التي اتخذتها باكستان في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Je peux assurer l'Assemblée générale que l'Allemagne continuera d'aider le Pakistan en cette période difficile et de lui offrir toute son assistance. | UN | ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها. |
Le Premier Ministre a réaffirmé à plusieurs reprises que le Pakistan souhaite engager, de manière constructive, un dialogue de fond efficace avec l'Inde. | UN | إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء. |
Les dirigeants indiens accusent le Pakistan chaque fois qu'un incident violent se produit en Inde ou dans le Cachemire occupé. | UN | وقد دأبت الهند على النحو باللائمة على باكستان في كل حادثة عنف تقع داخل الهند وفي كشمير المحتلة. |
2.1 L'auteur, qui est né le 14 août 1963 au Baltistan (Cachemire), a quitté le Pakistan le 1er juillet 1990 car il craignait pour sa sécurité personnel. | UN | ٢- ١ غادر مقدم البلاغ، وهو من مواليد ١٤ آب/أغسطس ١٩٦٣ في بالتستان بكشمير، باكستان في ١ تموز/يوليه ١٩٩٠ خوفا على أمنه الشخصي. |
L'Afrique du Sud a pris note avec une préoccupation croissante des deux nouveaux essais nucléaires effectués par le Pakistan le 30 mai 1998. | UN | علمت جنوب أفريقيا بقلق متزايد بالتجربتين النوويتين اﻹضافيتين اللتين أجرتهما باكستان في ٠٣ أيار/مايو ٨٩٩١. |
La contribution du Pakistan dans le domaine du déminage est bien connue. | UN | وإن مساهمة باكستان في مضمار إزالة الألغام جد معروفة. |
Les seules régions du Pakistan dans lesquelles une quantité significative de pavot a été récoltée en 1999 sont les zones inaccessibles dites de l’Agence de Bajaur où il n’y a pas de répression. | UN | وكانت المناطق الوحيدة التي حصدت فيها كمية كبيرة من الخشخاش في باكستان في عام ٩٩٩١ هي مناطق وكالة بيشاور التي يتعذر الوصول اليها ولا ينفذ فيها القانون. |
Nous remercions donc la communauté internationale d'avoir immédiatement offert son aide au Gouvernement pakistanais en ce moment critique. | UN | وبالمثل، فإننا نعرب عن تقديرنا للمجتمع الدولي على مده يد العون مباشرة لحكومة باكستان في هذا الوقت الحرج. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour montrer clairement la solidarité mondiale avec le peuple pakistanais dans cette action humanitaire. | UN | ونحن نجتمع هنا اليوم لنبدي بوضوح التضامن العالمي مع شعب باكستان في هذا الجهد الإنساني. |
Le texte des déclarations officielles publiées par le Gouvernement pakistanais à ce sujet est joint à la présente lettre. | UN | وترد طيه نسخة من البيانين الرسميين الصادرين عن حكومة باكستان في هذا الشأن. |
Nous serons aux côtés du Pakistan au cours des mois et des années à venir pour garantir au pays un avenir économique prometteur. | UN | وسوف نساعد باكستان في الشهور والسنوات المقبلة بغية كفالة أن يصبح للبلد مستقبل اقتصادي واعد. |
Je voudrais ici faire part de l'expérience du Pakistan sur la manière dont nous avons obtenu un revirement de notre économie en un laps de temps très court. | UN | وأود هنا أن أتناول تجربة باكستان في كيفية تحويل اقتصادنا في فترة قصيرة جدا. |
Communication adressée au Gouvernement pakistanais le 7 février 1995. | UN | البلاغ الموجه إلى حكومة باكستان في ٧ شباط/فبراير ٥٩٩١. |