ويكيبيديا

    "بالأثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'effet
        
    • l'impact
        
    • effets
        
    • incidences
        
    • conséquences
        
    • l'incidence
        
    • répercussions
        
    • résultats
        
    • s'explique par l'
        
    • tient à l'
        
    • d'impact
        
    Moyennant des règles plus détaillées en ce qui concerne l'effet suspensif des recours, une telle approche serait plus équilibrée. UN وسيشكل ذلك، بالاقتران بقواعد تفصيلية أكثر في ما يتعلق بالأثر الإيقافي للاستئناف، نهجا متوازنا بقدر أكبر.
    l'effet global net sur l'économie nationale est donc impossible à prévoir et risque d'être propre à chaque pays. UN ومن ثم، لا يمكن التنبؤ بالأثر الصافي الكلي على الاقتصاد المحلي ويحتمل أن يكون هذا الأثر قائماً على أساس قطري.
    l'impact négatif direct de cette crise touche particulièrement les femmes. Elles en sont affectées de façon disproportionnée. UN وتشعر المرأة على وجه الخصوص بالأثر السلبي المباشر لهذه الأزمة، إذ أنها أثرت عليها أكثر من غيرها.
    Ce succès s'explique par ceci que les États Membres n'ignorent pas l'impact du Fonds sur le terrain et la rigueur et le sérieux de sa gestion. UN ويعكس هذا النجاح اعتراف الدول الأعضاء بالأثر الإيجابي للصندوق على أرض الواقع ومتانة إدارته وسِجِل مساءلته.
    Il reconnaît, en particulier, les effets positifs du système de transfert conditionnel d'argent sur la fréquentation scolaire des filles. UN وتقر اللجنة، على وجه الخصوص، بالأثر الإيجابي لبرامج التحويلات النقدية المشروطة على التحاق البنات بالمدارس.
    Le débat sur les incidences humanitaires des armes nucléaires a permis de souligner l'urgence en la matière. UN وأردف قائلا إن المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية تؤكد الضرورة الملحة لمعالجة هذه الحالة.
    Meilleure connaissance des conséquences économiques et sociales de la dénutrition infantile par les principaux décideurs nationaux et régionaux; UN زيادة إلمام صناع السياسات الوطنية والإقليمية الرئيسيين بالأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال؛
    Elle préconise l'utilisation viable des ressources et suggère de se préoccuper de l'incidence sociale et environnementale des décisions économiques. UN ويدعو إلى الاستخدام المستدام للموارد والاهتمام بالأثر الاجتماعي والبيئي للقرارات الاقتصادية.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique qu'elle vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد هذا الإعلان إحداثه.
    l'effet report de la création des postes concernera également les autres titres du budget. UN ويتوزع رصيد الاعتماد الخاص بالأثر المؤجل بين مختلف الأجزاء الأخرى من الميزانية.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique que son auteur vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه.
    :: Prévoir avant l'application et évaluer pendant la mise en oeuvre l'impact social des politiques, des programmes et des projets; UN :: التنبؤ بالأثر الاجتماعي للسياسات والبرامج والمشاريع قبل تنفيذها، وتقييمه خلال تنفيذها؛
    Mais pour ce qui est de l'impact social et environnemental, les choses sont moins claires. UN أما فيما يتعلق بالأثر البيئي والاجتماعي فلا تزال النتائج غير واضحة.
    Toutefois, on dispose de moins d'éléments démontrant l'impact plus vaste de la violence armée et de la criminalité. UN غير أن الأدلة أقل عددا فيما يتعلق بالأثر الأوسع نطاقا لأعمال العنف المسلح والجريمة.
    Nous n'avons pas besoin qu'un scientifique nous parle des effets négatifs des changements climatiques. UN ولا نحتاج إلى عالِم يخبرنا بالأثر السلبي لتغير المناخ.
    Nous reconnaissons les effets positifs des mesures prises par l'ONU pour améliorer la situation sociale et économique dans le monde. UN ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Cette coopération n'évalue guère, non plus, les effets environnementaux et sociaux - notamment ceux des projets d'infrastructure. UN كما أن هذا التعاون ينطوي على تقييم أقل بكثير فيما يتصل بالأثر البيئي والاجتماعي وخاصة في حالة مشاريع الهياكل الأساسية.
    Premièrement, des incidences négatives à long terme, qui compromettent : UN يتعلق العنصر الأول بالأثر الطويل المدى الذي ينجم عنه تبعات سلبية على ما يلي:
    La deuxième catégorie de facteurs se rapporte aux incidences réelles et potentielles de leurs activités. UN وتتصل مجموعة ثانية من العوامل بالأثر الفعلي والمحتمل لأنشطتها.
    S'il devait en être ainsi tous les pays - grands et petit, forts ou faibles, États parties ou non au Traité ABM - en subiraient les conséquences. UN وعندما يحدث هذا فإن جميع البلدان - كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة، الأطراف في المعاهدة أو غير الأطراف - سوف تشعر بالأثر.
    Elles ont invité instamment les États à reconnaître l'incidence négative sur les enfants de la condamnation à mort ou de l'exécution de leurs parents. UN وحثوا الدول على الاعتراف بالأثر السلبي الذي يتعرض له الأطفال الذين حُكم على آبائهم بالإعدام أو أعدموا.
    Les répercussions négatives du trafic de stupéfiants continuent de se faire sentir aux niveaux national, régional et mondial. UN وما زال هناك شعور بالأثر السلبي للمخدرات غير القانونية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    On peut donc, grâce à cette tendance, présenter dans le tableau des résultats des enquêtes de qualité. UN ويسمح هذا الاتجاه بإدراج نتائج استقصاءات الجودة في إطارنا المتعلق بالأثر.
    L'augmentation de 262 000 dollars au titre des postes s'explique par l'effet-report des 10 postes d'agent local créés au cours de l'exercice 2012-2013. UN وتتعلق الزيادة البالغة 000 262 دولار في إطار الموارد المتصلة بالوظائف بالأثر المؤجل للوظائف العشر من الرتبة المحلية التي أنشئت في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013.
    1.39 L'augmentation des ressources nécessaires au titre des postes tient à l'effet-report de deux créations de poste au secrétariat du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, décidées dans le cadre de la mise en place de ce comité au cours de l'exercice biennal 2008-2009. UN 1-39 وتتصل الزيادة في الاحتياجات في إطار الوظائف بالأثر المتأخر لإنشاء وظيفتين في أمانة للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة في سياق إنشاء اللجنة في فترة السنتين 2008-2009.
    On dispose actuellement d'indicateurs de gestions, et l'on travaille à la création d'indicateurs d'impact. UN هناك الآن مؤشرات تتعلق بالإدارة، ويجري العمل على وضع مؤشرات تتعلق بالأثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد