ويكيبيديا

    "بالأجر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rémunération
        
    • salaire
        
    • salariés
        
    • salaires
        
    • rémunéré
        
    • rémunérations
        
    • salarié
        
    • revenus salariaux
        
    La loi de 1991 sur le travail et la loi de 1994 sur la réglementation du travail interdisent toute discrimination, à poste égal, entre les hommes et les femmes en matière de rémunération. UN ويحظر قانون العمل لعام 1991 ولائحة العمل لعام 1994 أي تمييز بين الذكور والإناث فيما يتعلق بالأجر عن نفس العمل.
    Les lois relatives à l'égalité de rémunération doivent également faire l'objet de précisions. UN وتحتاج للقوانين المتعلقة بالأجر المتساوي إلى توضيح.
    Le ministre a le droit de créer des comités spéciaux pour toute branche d'activité ou tout secteur industriel en vue de déterminer les conditions d'emploi des enfants, y compris leurs conditions de rémunération. UN وللوزير الحق في تشكيل لجان خاصة لأي صناعة أو مهنة لتحديد شروط خدمة خاصة بالأحداث، بما في ذلك الشروط المتعلقة بالأجر.
    Paragraphe 28 : Appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > UN الفقرة 28: إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة
    Les recommandations émanant de cet atelier concernaient le salaire égal pour un travail de valeur égale et le harcèlement sexuel. UN وكانت التوصيات التي خرجت من حلقة العمل تلك تتعلق بالأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية وبالتحرش الجنسي.
    La proportion de chefs d'entreprise qui ont recruté des salariés est passée de 1,8 % au début de la décennie à 4,3% des femmes occupées en 1999. UN وارتفعت النسبة المئوية لصاحبات الأعمال اللاتي يتعاقدن مع موظفين يعملون بالأجر من 1.8 في المائة في مطلع العقد إلى 4.3 في المائة من العاملين في هذه الفئة في عام 1999.
    Toutefois, ils ont le droit d'accomplir en toute indépendance des transactions simples, de disposer librement de la rémunération de leur travail ou d'allocations et de jouir de droits de propriété intellectuelle. UN ويحق لهم أن ينجزوا بعض المعاملات البسيطة بصورة مستقلة، كما يحق لهم التصرف بالأجر أو المعاش الذي يتقاضونه على عملهم، ويحق لهم التمتع بحقوق الملكية الفكرية.
    Elle demande également une description des sanctions dont sont passibles les entreprises ou même les administrations publiques qui font preuve de discrimination à l'égard des femmes en matière de rémunération, d'avancement ou de recrutement. UN وطلبت أيضا الحصول على وصف للعقوبات المطبقة على الشركات وحتى على الهيئات الحكومية التي تميّز ضد المرأة في ما يتعلق بالأجر أو الترقية أو التوظيف.
    Troisièmement, l’emploi, en plus d’être productif, doit être rattaché à un salaire social ainsi qu’à l’application de normes de travail de base, pour assurer une rémunération et une protection sociale adéquates, ainsi que des conditions de travail décentes. UN وثالثا، وبالإضافة إلى ضرورة أن تكون العمالة منتجة، فإنها يجب أن ترتبط بالأجر الاجتماعي وبإنفاذ المعايير الأساسية للعمل، لكفالة توفر الأجر المجزي والحماية الاجتماعية وأوضاع العمل اللائقة.
    Pour régler ce problème, le Gouvernement revoit les incitations dans le secteur et a notamment introduit une rémunération à la performance. UN وتنكب الحكومة حالياً على استعراض الحوافز التي تقدَّم في هذا القطاع من أجل حل هذه المشكلة ومن جملة تلك الحوافز بدء العمل بالأجر بناءً على الأداء.
    La question de l'égalité de traitement entre les travailleurs saisonniers et les travailleurs nationaux, en particulier en ce qui concerne la rémunération et les conditions de travail, a aussi été mise en relief. UN وسُلط الضوء أيضاً على مسألة تمتع العمال الموسميين بالحق في تلقي المعاملة نفسها التي يتلقاها العمال الوطنيون، وبوجه خاص فيما يتعلق بالأجر وظروف العمل.
    Par conséquent, la Commission a prié instamment le Gouvernement de veiller à ce que des dispositions prescrivant l'égalité de rémunération au sens de la Convention soient introduites dans le Code du travail, de sorte que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit parfaitement transposé dans la législation. UN ومن ثم حثت اللجنة الحكومة على أن تكفل إدراج أحكام تتعلق بالأجر وفقا للاتفاقية في قانون العمل، وأن تجسد تشريعيا بصورة كاملة مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء القيام بعمل ذي قيمة متساوية.
    En cas de fausse couche, l'intéressée a droit à un congé fixé par un médecin pendant lequell elle touche sa rémunération normale. > > UN وفي حالة تعرُّض العاملة للإجهاض، تحق لها إجازة يقررها الطبيب بالأجر المعتاد. "
    Une fois la grossesse menée à son terme, l'employeur est tenu de replacer la travailleuse à son poste de travail antérieur en lui versant le salaire en vigueur. UN وبعد الولادة، يتعين على صاحب العمل أن يعيد العاملة إلى عملها السابق بالأجر الساري.
    Il est tenu compte du revenu de chacun des membres de la famille par rapport au salaire moyen en Slovénie. UN ويؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد دخل كل فرد من أفراد الأسرة مقارنة بالأجر المتوسط لكل موظف في سلوفينيا.
    Les femmes affectées à des tâches plus légères pour les raisons énoncées dans ledit article conservent leur salaire antérieur correspondant à leur poste principal. UN وتحتفظ النساء اللائي ينقلن إلى عمل أخف في الظروف الواردة في هذه المادة بالأجر الذي كن يتقاضينه مقابل وظائفهن الأساسية.
    Le montant de la prestation équivaut à un multiple déterminé du salaire minimum interprofessionnel en vigueur au moment considéré, qui augmente progressivement en fonction du nombre d'enfants issus de l'accouchement multiple. UN ومقدار الإعانة يساوي رقماً معلوماً مضروباً بالأجر الأدنى المعمول به عند الولادة ويزداد تدريجياً حسب عدد المواليد.
    Il estime que la différence de traitement entre des détenus et des salariés, en matière de rémunération du travail, est justifiée et fondée sur des critères objectifs et raisonnables. UN وهي تزعم أن اختلاف المعاملة بين السجناء والمستخدمين، حيثما يتعلق الأمر بالأجر المدفوع عن العمل المؤدى، هو اختلاف مبرر يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Et quelle chance vous avez tous les deux d'être des esclaves salariés. Open Subtitles وانتما محظوظان لتكونا عبيداً بالأجر..
    Les statistiques liées aux salaires doivent fournir davantage d'informations sur ces écarts. UN ويتعين أن توفر الإحصائيات المتصلة بالأجر المزيد من المعلومات بشأن الفروق في الأجور.
    Si la répartition des rôles et des responsabilités au sein du ménage ne change pas, cela pourrait doubler la charge de travail d'un plus grand nombre de femmes occupant un emploi rémunéré. III. Éléments de base nécessaires à la création UN فما دامت الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بتقسيم العمل على حالها ولم تتغير داخل الأسرة المعيشية، فإن ارتفاع مستويات العمل بالأجر للمرأة قد يؤدي إلى مضاعفة عبء العمل الملقى على عاتقها.
    Il est décevant que la Commission n'ait pas jugé nécessaire de consacrer de nouvelles études à la question de la prévisibilité et de la stabilité des rémunérations, surtout pour les lieux d'affectation hors siège. UN وقال إنه من المخيب للأمل أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لا ترى أي حاجة إلى إجراء دراسات أخرى بشأن التنبؤ بالأجر واستقراره، ولا سيما في مراكز العمل الميدانية.
    La très forte sous-représentation des femmes dans l'emploi salarié diminuait progressivement et le nombre des femmes occupant les emplois les mieux rémunérés augmentait depuis 1987. UN وأعلم اللجنة أيضا أن الانخفاض غير المتناسب لمستوى تمثيل المرأة في العمل باﻷجر آخذ بالانخفاض تدريجيا، وأن عدد النساء الموظفات في أعمال مرتفعة اﻷجور آخذ بالتزايد منذ عام ٧٨٩١.
    La stagnation de l'emploi salarié dans le secteur moderne, les compressions d'effectifs dans le secteur public, les diverses formes de chômage visible, la plus grande précarité des relations de travail et la baisse des revenus salariaux, telles sont quelques-unes des nombreuses répercussions sociales négatives auxquelles l'OIT doit être prête à s'attaquer. UN وتشمل التكاليف الاجتماعية العديدة التي يجب أن تكون اﻵيلو على استعداد لمواجهتها: ركود العمالة باﻷجر اليومي في القطاع الحديث، وتقليل أعداد موظفي القطاع العام، واﻷشكال المتنوعة للبطالة الصريحة، وتزايد عدم الاستقرار في علاقات العمل، وتناقص الدخل من اﻷجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد