ويكيبيديا

    "بالأحكام التشريعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions législatives
        
    • des dispositions législatives
        
    • dispositions des textes adoptés par
        
    La deuxième, à remplacer l'ensemble des recommandations par les dispositions législatives types. UN أما الخيار الثاني فيتمثّل في الاستعاضة عن التوصيات التشريعية برمتها بالأحكام التشريعية النموذجية.
    À plus long terme cependant, il ne faudrait publier que les recommandations qui n'ont pas été remplacées par des dispositions types, en même temps que les dispositions législatives types, sous forme de texte composite. UN غير أنه، فيما يتعلق بالأجل الأطول، فانه ينبغي الاكتفاء بنشر التوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها بالأحكام التشريعية النموذجية جنبا إلى جنب مع الأحكام التشريعية النموذجية، في نص موحد.
    Informations concernant les dispositions législatives en matière de gel de fonds UN معلومات متعلقة بالأحكام التشريعية في مجال تجميد الأموال
    Toutes ces mesures ont été prises dans le strict respect des dispositions législatives et constitutionnelles. UN واتخذت كل هذه التدابير في إطار التقيد التام بالأحكام التشريعية والدستورية.
    Le rapport indique que la législation guinéenne garantit les droits des femmes, mais la description des dispositions législatives en vigueur montre le contraire. UN وقالت إن التقرير يذكر أن القانون الغيني يحمي حقوق المرأة، بيد أن البيانات الواردة بالأحكام التشريعية الفعلية تظهر عكس ذلك.
    Le rapport était conforme aux dispositions des textes adoptés par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil d'administration, et pouvait être utilisé comme modèle par les fonds et programmes dans l'établissement de leurs rapports au Conseil. UN ويفي التقرير باﻷحكام التشريعية للجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس التنفيذي، ويمكن أن يُتخذ نموذجا للتقارير التي تقدمها الصناديق والبرامج إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    1. les dispositions législatives applicables en la matière sont indiquées dans le rapport au Comité contre le terrorisme. Il s'agit des dispositions suivantes : UN 1 - ترد أدناه قائمة بالأحكام التشريعية القائمة ذات الصلة التي ذكرت في التقرير المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب وهي:
    En ce qui concerne les dispositions législatives pour la protection des droits des femmes en Thaïlande, elle souligne à nouveau l'importance d'une loi portant sur la modification de l'égalité des droits. UN 13 - أما فيما يتعلق بالأحكام التشريعية لحماية حقوق المرأة في تايلند، فقد أعربت عن رغبتها في إعادة التأكيد على أهمية قانون المساواة في الحقوق المعدل.
    61. Des disparités subsistent entre les États en ce qui concerne les dispositions législatives, les règles, les procédures et les moyens d'action pour la protection des témoins. UN 61- لا تزال هنالك أوجه تفاوت بين الدول فيما يتعلق بالأحكام التشريعية والقواعد والإجراءات المتّبعة والقدرات المتاحة لحماية الشهود.
    275. Le SPT souhaite avoir des renseignements détaillés sur les dispositions législatives et opérationnelles qui assurent l'indépendance de la Commission chargée de veiller à l'intégrité de la police et des informations sur ses moyens d'enquête ainsi que sur les ressources humaines et financières mises à sa disposition. UN 275- وتطلب اللجنة الفرعية تفاصيل بالأحكام التشريعية والتنفيذية لضمان استقلالية لجنة نزاهة الشرطة ومعلومات بشأن قدرتها في مجال التحقيق فضلاً عما يتاح لها من موظفين وموارد مالية.
    61. Des disparités subsistent entre les États en ce qui concerne les dispositions législatives, les règles, les procédures et les moyens d'action pour la protection des témoins. UN 61- لا تزال هنالك أوجه تفاوت بين الدول فيما يتعلق بالأحكام التشريعية والقواعد والإجراءات المتّبعة والقدرات المتاحة لحماية الشهود.
    50. En 2009, la Commission d'experts de l'OIT a accueilli avec satisfaction les dispositions législatives prises par la Belgique afin de prévenir la mendicité enfantine et de lutter contre le fait de réduire des mineurs à la mendicité. UN 50- وفي عام 2009، رحبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بالأحكام التشريعية التي اعتمدتها بلجيكا لمنع تسول الأطفال ولمكافحة إرسال القصّر للتسول.
    Le Gabon peut communiquer les dispositions législatives contenues dans les règlements Communauté économique et monétaire de l'Afrique Centrale (CEMAC) et la Commission bancaire de l'Afrique centrale qui sont des lois supra nationales. UN - يمكن لغابون إحاطة اللجنة بالأحكام التشريعية المنصوص عليها في لوائح الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا واللجنة المصرفية لوسط أفريقيا، وهي قوانين فوق وطنية
    Si l'on opte pour la deuxième option, c'est-à-dire le remplacement de l'ensemble des recommandations concernant la législation par les dispositions législatives types, elle estime que le contenu et la terminologie du Guide législatif devraient être harmonisés avec ceux de la loi type. UN وفي حال الأخذ بالخيار الثاني المتمثل في الاستعاضة عن التوصيات التشريعية كلها بالأحكام التشريعية النموذجية، ينبغي في اعتقادنا جعل محتوى الدليل التشريعي والتعابير المستخدمة فيه متسقة مع القانون النموذجي.
    les dispositions législatives types seront employées par l'ONUDC en tant qu'outil d'assistance technique pour fournir des services consultatifs et une aide aux pays afin de faciliter l'examen, la révision ou la rédaction d'une nouvelle législation visant à lutter contre les médicaments falsifiés. XII. Conclusions UN وسوف يستعين المكتب بالأحكام التشريعية النموذجية باعتبارها أدوات للمساعدة التقنية في تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة إلى البلدان من أجل تيسير عملية استعراض التشريعات المتعلقة بمكافحة الأدوية المزيَّفة أو تنقيح تلك التشريعات أو صياغة تشريعات جديدة في هذا الشأن.
    Les participants ont noté le manque d'informations, notamment statistiques, communiquées par les États parties dans le cadre du Mécanisme d'examen au sujet de l'application pratique du chapitre IV; ces renseignements, qui complétaient ceux concernant les dispositions législatives, étaient importants. UN ولاحظ المشاركون عدم تقديم الدول الأطراف لمعلومات عن التنفيذ العملي للفصل الرابع، بما في ذلك المعلومات الإحصائية، باعتبار ذلك جزءا من عملية الاستعراض، فالمعلومات المتعلقة بالتنفيذ العملي تعد إضافة هامة للمعلومات المتعلقة بالأحكام التشريعية.
    La présentation faite par l'intervenant de la Suisse a donné lieu à des réactions positives pour ce qui était des dispositions législatives ayant trait à la divulgation spontanée d'informations et de l'absence, dans la législation suisse, de limites temporelles préétablies pour les décisions de gel. UN وتعقيباً على العرض الإيضاحي الذي قدمه المناظر من سويسرا، أشيد بالأحكام التشريعية المتعلقة بالإفصاح التلقائي وبعدم وجود قيود زمنية مفروضة سلفا على أوامر التجميد في التشريعات السويسرية.
    1. La liste des dispositions législatives applicable figure dans le premier rapport présenté par la Malaisie au Comité contre le terrorisme. UN 1 - يتضمن التقرير الأول المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب قائمة بالأحكام التشريعية القائمة ذات الصلة بهذه المسألة.
    À cet égard, le Comité souhaiterait que la Colombie lui présente un aperçu des dispositions législatives relatives à l'octroi de la citoyenneté ou d'autres droits civiques. UN وفي هذا الصدد، يرجى من كولومبيا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب ببيان بالأحكام التشريعية المتعلقة بمنح الجنسية أو أي حقوق مدنية أخرى.
    34. Prie instamment les États Membres, sous réserve des dispositions législatives et budgétaires applicables, de contribuer financièrement aux activités de développement du système des Nations Unies sous la forme d'engagements financiers pluriannuels afin d'améliorer la prévisibilité des ressources ; UN 34 - تحث الدول الأعضاء على أن تقدم، رهنا بالأحكام التشريعية والمتعلقة بالميزانية، مساهمات مالية للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في شكل التزامات متعددة السنوات من أجل تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد؛
    34. Prie instamment les États Membres, sous réserve des dispositions législatives et budgétaires applicables, de contribuer financièrement aux activités de développement du système des Nations Unies sous la forme d'engagements financiers pluriannuels afin d'améliorer la prévisibilité des ressources ; UN 34 - تحث الدول الأعضاء على أن تقدم، رهنا بالأحكام التشريعية والمتعلقة بالميزانية، مساهمات مالية للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في شكل التزامات متعددة السنوات من أجل تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد؛
    Le rapport était conforme aux dispositions des textes adoptés par l’Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil d’administration, et pouvait être utilisé comme modèle par les fonds et programmes dans l’établissement de leurs rapports au Conseil. UN ويفي التقرير باﻷحكام التشريعية للجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس التنفيذي، ويمكن أن يُتخذ نموذجا للتقارير التي تقدمها الصناديق والبرامج إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد